Translation of "Angers" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Angers | Анжеfrance. kgm |
What angers me isn't the anger itself. | Что меня раздражает это не сам гнев. |
How children is angry, how a thing angers, | Как дети сердится, как вещь гнев, |
Nothing, however, angers paying taxpayers more than having their taxes raised while shirkers get special breaks. | Однако, ничто так не злит налогоплательщиков как поднятие их налогов, в то время как увиливающие от уплаты получают особые предложения. |
Angers () is a city in western France, about southwest of Paris, and the chef lieu of the Maine et Loire department. | Анже р () главный город исторической области Анжу и департамента Мен и Луара на западе Франции. |
On June 22, 2011, during the band's performance in Angers, France, the band debuted the song live for the first time. | 22 июня 2011 года во время выступления в городе Анже во Франции группа впервые исполнила свой второй сингл вживую. |
He scored his first goal for the club on 25 September converting a penalty in the club's 3 2 win over Angers. | Он забил свой первый гол за клуб 25 сентября, реализовав пенальти за клуб, принеся победу со счётом 3 2 над Анже. |
Essentially meaning that they started to trade a little bit with Britain. So this all of a sudden begins to annoy, it angers Napoleon. | И это разозлило Наполеноа |
That is because they have followed what angers God, and have been averse to His good pleasure, so He has made their works to fail. | Это наказание (дается им) за то, что они последовали за тем, что разгневало Аллаха, и ненавистно было им Его благоволение довольство . И Он Аллах сделал тщетными их (благие) дела. |
That is because they have followed what angers God, and have been averse to His good pleasure, so He has made their works to fail. | Это за то, что они последовали за тем, что разгневало Аллаха, и ненавистно было им Его благоволение. И Он сделал тщетными их деяния. |
That is because they have followed what angers God, and have been averse to His good pleasure, so He has made their works to fail. | Это за то, что они последовали за тем, что вызвало ярость Аллаха, и возненавидели то, чем Он доволен, и поэтому Он сделал тщетными их деяния. Это наказание постигнет их за то, что они ослушались Аллаха, совершали грехи и исповедовали неверие. |
That is because they have followed what angers God, and have been averse to His good pleasure, so He has made their works to fail. | Это за то, что они последовали за тем, что вызвало ярость Аллаха, и возненавидели то, чем Он доволен, и поэтому Он сделал тщетными их деяния. |
That is because they have followed what angers God, and have been averse to His good pleasure, so He has made their works to fail. | Такая ужасная смерть предстоит им за то, что они последовали за ложью, что вызвало на них гнев Аллаха, и за ненависть к истине, угодной Ему. И Аллах сделал тщетными все их деяния. |
That is because they have followed what angers God, and have been averse to His good pleasure, so He has made their works to fail. | Это за то, что они следовали тому, что навлекло гнев Аллаха, и им было ненавистно то, что угодно Аллаху. И Он обратил их деяния в бесплодные. |
That is because they have followed what angers God, and have been averse to His good pleasure, so He has made their works to fail. | И это потому, Что шли они за тем, что вызывало гнев Аллаха Что было ненавистно им благоволение Его, За это их дела Он в тщЕту обратил. |
That is because they have followed what angers God, and have been averse to His good pleasure, so He has made their works to fail. | Это будет им за то, что они последовали тому, что прогневляет Бога, не хотели угодить Ему, и дела их были суетными. |
This type of flow is named in honor of Maurice Marie Alfred Couette, a Professor of Physics at the French university of Angers in the late 19th century. | Этот тип течений назван в честь Мориса Мари Альфреда Куэтта, профессора физики в городе Анжере в конце XIX века. |
As a Muslim lawyer who practices in a Sharia court in Kano, Nigeria's second largest city, the demonization of Islamic law by Christians and human rights activists in Europe and North America angers me. | Как в мусульманине и практикующем адвокате при шариатском суде в Кано втором по величине городе Нигерии демонизация исламского закона христианами и защитниками прав человека в Европе и Северной Америке вызывает во мне раздражение. |
After defending his doctoral dissertation on the works of Octave Mirbeau at the University of Angers in 1992, Michel founded a year later, the Société Octave Mirbeau , a literary society he is currently presiding. | Через год после успешной защиты диссертации по трудам Мирбо в 1992 году основал научное Общество Октава Мирбо, также является основателем и главным редактором журнала Cahiers Octave Mirbeau . |
What angers me the most in all of this is that these embarrassing fascist and discriminatory denigrations are published with money from the taxes that the clergy receives because someone ticked off the corresponding box on their IRPF declaration . | Что злит меня в этом всём больше всего, так то, что все эти фашистская и дискриминационная клевета публикуется на деньги от налогов, которые церковь получает потому, что кто то поставил галочку в соответствующем поле декларации IRPF . |
It did not befit the people of Medinah and the people of the villages around them, to stay behind the Noble Messenger of Allah, nor to consider their own lives dearer than his life that is because the thirst or the pain or the hunger that afflicts them in Allah's cause, and the step they tread on a place that angers the disbelievers, and whatever harm they cause the enemy a good deed is recorded for them in lieu of all of these indeed Allah does not waste the wages of the virtuous. | Не следовало жителям Медины и бедуинам из близлежащих степей избегать участия в походе Посланника Аллаха и печься только о себе, а не о нем. Так поступили они потому, что не испытали ни жажды, ни страданий, ни голода во имя Аллаха. |