Translation of "Commandments" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
There are commandments | Есть команды |
Because Scsnshmo Ten Commandments | Поскольку Scsnshmo Десять заповедей |
What three these commandments? | Какие три эти заповеди? |
Your commandments make me wiser than my enemies, for your commandments are always with me. | (118 98) Заповедью Твоею Ты соделал меня мудрее врагов моих, ибо она всегда со мною. |
And gave them plain commandments. | И Мы даровали им потомкам Исраила ясные доказательства (для того, чтобы они могли отличать истину от лжи и дозволенное от запретного) (которые относятся) к положениям (Веры). |
And gave them plain commandments. | Воистину, твой Господь рассудит их в День воскресения в том, в чем они расходились во мнениях. По воле Аллаха сынам Исраила были дарованы ясные знамения, то есть неоспоримые доводы, которые выявляли истину и изобличали ложь. |
And gave them plain commandments. | Мы даровали им ясные знамения из повеления. |
And gave them plain commandments. | Мы даровали им ясные указания о велениях веры . |
And gave them plain commandments. | И Мы им дали ясные знаменья О (повелениях в Господнем) деле. |
These three female commandments challah | Эти три женские заповеди хала |
The Ten Commandments DYI Kit | (Слайд) |
The Ten Commandments for Conductors. | Десять заповедей дирижера . |
For this is the love of God, that we keep his commandments. His commandments are not grievous. | Ибо это есть любовь к Богу, чтобы мы соблюдали заповеди Его и заповеди Его нетяжки. |
And I know the TED commandments. | Я знаю заповеди TED. |
For this is the love of God, that we keep his commandments and his commandments are not grievous. | Ибо это есть любовь к Богу, чтобы мы соблюдали заповеди Его и заповеди Его нетяжки. |
Hindus don't have the concept of commandments. | У индусов нет понятия заповедей, а потому |
If you love me, keep my commandments. | Если любите Меня, соблюдите Мои заповеди. |
If ye love me, keep my commandments. | Если любите Меня, соблюдите Мои заповеди. |
At that moment, they say the Commandments | В тот момент, они говорят, что заповеди |
Today I say we replace the Ten Commandments. | Сегодня я говорю заменить десять заповедей. |
Doest thee know and obey the Ten Commandments? | Соблюдаешь десять заповедей? |
You are near, Yahweh. All your commandments are truth. | (118 151) Близок Ты, Господи, и все заповеди Твои истина. |
This side of the commandments between man and God. | Эта сторона заповеди между человеком и Богом. |
If you keep my commandments, you will remain in my love even as I have kept my Father's commandments, and remain in his love. | Если заповеди Мои соблюдете, пребудете в любви Моей, как и Я соблюл заповеди Отца Моего и пребываю в Его любви. |
If ye keep my commandments, ye shall abide in my love even as I have kept my Father's commandments, and abide in his love. | Если заповеди Мои соблюдете, пребудете в любви Моей, как и Я соблюл заповеди Отца Моего и пребываю в Его любви. |
Chamupati, M.A., Ten Commandments of Arya Samaj, New Delhi D.A.V. | Chamupati, M.A., Ten Commandments of Arya Samaj, New Delhi D.A.V. |
Did you forsake the commandments of your Lord so hastily? | Неужели вы хотели ускорить повеление вашего Господа? Неужели вы хотели моего скорейшего возвращения? |
Did you forsake the commandments of your Lord so hastily? | Разве вы ускоряете повеление вашего Господа? |
Did you forsake the commandments of your Lord so hastily? | Неужели же вы решили опередить обещание своего Господа и бросились совершать этот отвратительный грех, руководствуясь своим дурным суждением? Муса был настолько разгневан, что бросил скрижали, схватил своего брата Харуна за бороду и потянул его к себе. |
Did you forsake the commandments of your Lord so hastily? | Неужели вы хотели опередить повеление вашего Господа? . |
Did you forsake the commandments of your Lord so hastily? | Вы спешили поклоняться тельцу вместо того, чтобы выполнить веление Аллаха ждать меня и выполнять обет, пока я не принесу вам Тору. |
Did you forsake the commandments of your Lord so hastily? | Неужели вы можете предвосхитить волю Господа своего? |
Did you forsake the commandments of your Lord so hastily? | Ужель спешите на себя навлечь Суд вашего Владыки? |
Did you forsake the commandments of your Lord so hastily? | Или хотите ускорить над собой суд Господа вашего? |
if they break my statutes, and don't keep my commandments | (88 32) если нарушат уставы Мои и повелений Моих не сохранят |
I will hurry, and not delay, to obey your commandments. | (118 60) Спешил и не медлил соблюдать заповеди Твои. |
If they break my statutes, and keep not my commandments | (88 32) если нарушат уставы Мои и повелений Моих не сохранят |
I made haste, and delayed not to keep thy commandments. | (118 60) Спешил и не медлил соблюдать заповеди Твои. |
Ten Commandments and he goes in search of a bride. | Десять Заповедей и он отправляется на поиски невесты |
But Moses, if you saw the movie, The Ten Commandments, | Но Моисей, если вы видели тот фильм Десять Заповедей , |
I expect all commandments and convent rules to be observed. | Я ожидаю, что все требования и правила школы будут тобой соблюдаться |
Turns out the people who tried to recall The Ten Commandments and in our sample nobody could recall all of The Ten Commandments but those people who tried to recall The Ten Commandments, given the opportunity to cheat, did not cheat at all. | Оказалось, что те, кто вспоминал 10 библейских заповедей, а в той выборке никто не смог вспомнить все десять заповедей, так вот, те, кто пытался вспомнить 10 библейских заповедей, имея возможность обмануть, нас не обманывали. |
And my time is up. And I know the TED commandments. | А у меня время кончилось. Я знаю заповеди TED. |
Allah makes (His commandments) clear to you lest you go astray. | Аллах дает вам разъяснение (в вопросах распределения наследства), чтобы вы не впали в заблуждение (и даже в этом вопросе). |
Allah makes (His commandments) clear to you lest you go astray. | Разъясняет вам Аллах, чтобы вы не заблудились. |