Translation of "Commencing" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Commencing irradiation. | Запуск иррадиации. |
Slight buffeting commencing on wings. | Незначительные тряска на кральях. |
commencing at 10 hrs on Tuesday 18 October 2005 | во вторник, 18 октября 2005 года |
commencing at 10.00 hrs on Monday, 20 March 2006 | которая состоится во Дворце Наций в Женеве и откроется |
commencing at 10.00 hrs on Monday, 2 May 2005 | 00 мин. в понедельник, 2 мая 2005 года |
commencing at 10 hrs on Tuesday, 16 May 2006 . | и откроется во вторник, 16 мая 2006 года, в 10 час. 00 мин. |
I'm commencing to think I like the daughter better. | И мне начинает казаться, что дочка нравится всётаки больше. |
We will now be commencing with Parang High School's graduation ceremony. | Итак, давайте начнем с церемонии вручения дипломов средней школы Паран. |
Production started in May 2007, with principal photography commencing in South Africa. | Производство фильма началось в мае 2007 года, основные съёмки проходили в ЮАР. |
Such an approach has the potential to act as a disincentive to commencing reorganization. | Такой подход может затормозить начало реорганизации. |
If ill, why hath it given me earnest of success, commencing in a truth? | Когда он зол, зачем Он сразу мне послал залог успеха И с правды начался? |
Implementation will be part of the organization development process commencing in the 2006 2007 biennium. | Выполнение будет осуществляться в рамках процесса организационного развития, начиная с двухгодичного периода 2006 2007 годов. |
1. Proclaims the Second International Decade of the World's Indigenous People, commencing on 1 January 2005 | 1. провозглашает второе Международное десятилетие коренных народов мира, начинающееся с 1 января 2005 года |
EC Delete the fourth sentence of paragraph 15 commencing with quot The United Nations system quot . | Опустить четвертое предложение пункта 15, начинающееся со слов quot в этой связи системе Организации Объединенных Наций quot . |
6. The Committee may wish to consider commencing a discussion on this item at its tenth session. | 6. Комитет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о развертывании дискуссий по данному вопросу на его десятой сессии. |
The governor has a four year term, commencing on the first Monday of the January after an election. | Губернатор избирается на четырёхлетний срок, который начинается с первого понедельника после выборов в январе. |
It finally asserted that the respondent had waived its right to arbitration by commencing a Builder's Lien action. | И, наконец, он утверждал, что ответчик отказался от своего права на проведение арбитражного разбирательства с того момента, когда он возбудил процедуру передачи ему возводимого объекта под залог. |
(i) commencing arbitral proceedings pursuant to the terms of the arbitration agreement in a place specified therein, or | i) начать арбитражное разбирательство в соответствии с положениями арбитражного соглашения в месте, указанном в таком соглашении, либо |
It was also decided to establish an Identification Commission, commencing with a nucleus of about 10 members. 5 | Было также принято решение учредить Комиссию по идентификации первоначально в составе примерно десяти членов 5 . |
While reconstruction both literal and figurative is commencing in some parts of the region, countries like Syria are aflame. | В то время как реконструкция и в прямом, и в переносном смысле этого слова начинается в некоторых частях региона, такие страны как Сирия в огне. |
Engine development began in 2000 2001, with testing directed by the China National Space Administration (CNSA) commencing in 2005. | Разработка двигателей началась в 2000 2001 годах, испытания проводились Китайским национальным космическим управлением (КНКУ) в 2005 году. |
52. The project agreements signed between UNHCR and implementing partners constitute the legal instrument for commencing implementation of projects. | 52. Соглашения об осуществлении проектов, подписываемые УВКБ и партнерами исполнителями, представляют собой юридическую основу для начала осуществления проектов. |
Provision is made for landing fees at a rate of 5,000 per month per aircraft commencing 1 October 1994. | 56. Ассигнования предназначаются для покрытия расходов на сборы за посадку по ставке 5000 долл. США в месяц на один самолет начиная с 1 октября 1994 года. |
327. A two month trial contract using mine clearing dogs is planned in Sector South commencing in October 1994. | 327. В южном секторе в октябре 1994 года планируется приступить к осуществлению в экспериментальном порядке рассчитанного на два месяца контракта на проведение работ по разминированию с использованием миннопоисковых собак. |
Services to Riyadh followed, commencing on 1 September 2005, after British Airways ceased to serve Saudi Arabia earlier that year. | Затем был открыт рейс в Рийяд с 1 Сентября 2005 года, после того как British Airways закрыла свои рейсы в Саудовскую Аравию. |
The governor is elected to a four year term commencing on the first Monday in the December following the election. | Губернатор избирается на 4 летний срок, который начинается с первого понедельника после выборов в декабре. |
Provision is made for the cost of additional war risk insurance estimated at 25,000 per month, commencing 1 October 1994. | 53. Ассигнования предназначаются для покрытия расходов в связи с дополнительным страхованием от военных рисков по ставке 25 000 долл. США в месяц начиная с 1 октября 1994 года. |
The world has witnessed, commencing in October 1991 with the initiation of the Madrid peace process, events of historic dimension. | С началом в октябре 1991 года Мадридского мирного процесса мир стал свидетелем событий исторического масштаба. |
3. Welcomes the strong collective interest of the Conference in commencing substantive work as soon as possible during its 2001 session | 3. приветствует проявленную Конференцией сильную коллективную заинтересованность в том, чтобы как можно скорее начать работу по существу в ходе своей сессии 2001 года |
3. Welcomes the strong collective interest of the Conference in commencing substantive work as soon as possible during its 2002 session | 3. приветствует проявленную Конференцией сильную коллективную заинтересованность в том, чтобы как можно скорее начать работу по существу в ходе своей сессии 2002 года |
3. Welcomes the strong collective interest of the Conference in commencing substantive work as soon as possible during its 2003 session | 3. приветствует проявленную Конференцией сильную коллективную заинтересованность в том, чтобы как можно скорее начать работу по существу в ходе своей сессии 2003 года |
3. Welcomes the strong collective interest of the Conference in commencing substantive work as soon as possible during its 2004 session | 3. приветствует проявленную Конференцией сильную коллективную заинтересованность в том, чтобы как можно скорее начать работу по существу в ходе своей сессии 2004 года |
Gorodetsky bought the first lot of land on February 1, 1901, with construction work commencing on March 18 of that year. | Первую часть земли Городецкий купил 1 февраля 1901 года, строительные работы начались 18 марта того же года. |
The terms for governor and lieutenant governor are four years, commencing on the first Monday in the January following the election. | Губернатор и вице губернатор избираются на четырёхлетний срок, начинающийся в первый понедельник первого января, следующего за избранием. |
(v) The category, level, commencing rate of salary and, if increments are allowable, the scale of increments, and the maximum attainable | Шкала окладов и соответствующие положения |
The addition of the Electoral Division coincides with the phasing out of the Military Division, both commencing on 1 June 1993. | Добавление Отдела по выборам совпадает по времени с началом поэтапного сворачивания Военного отдела, которое начнется 1 июня 1993 года. |
2. The transitional Government shall have a life span of approximately six (6) months commencing from the date of its installation. | 2. Временное правительство функционирует приблизительно шесть (6) месяцев начиная с даты его учреждения. |
In sub Saharan Africa, these elements must be brought together to launch a twenty first century African green revolution commencing in 2005. | В странах Африки к югу от Сахары необходимо обеспечить наличие всех этих элементов, с тем чтобы в 2005 году положить начало африканской зеленой революции XXI века. |
South Africa views this unilateral conclusion as a major setback and a stumbling block in commencing negotiations on a fissile material treaty. | Южная Африка расценивает это одностороннее заключение как крупный сбой и камень преткновения в начале переговоров о договоре по расщепляющемуся материалу. |
The 20 reserved seats for women lapsed after the 3rd general elections held in 1988 since the commencing day of the Constitution. | Резервирование 20 мест для женщин прекратилось после прошедших в 1988 году третьих со дня вступления в силу Конституции всеобщих выборов. |
(iii) United Nations Peace keeping Force in Cyprus (UNFICYP) commencing 16 June 1993, when it began to be financed from assessed contributions. | iii) Вооруженные силы Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре (ВСООНК) (начиная с 16 июня 1993 года, когда они были переведены на финансирование за счет начисленных взносов). |
To date, more than 70 Russian students have entered European Master s programmes, including 36 students commencing studies in September of this year. | К настоящему времени более 70 российских студентов обучаются в рамках этой программы, включая 36 студентов, которые начали учиться в сентябре текущего года. |
Prior to commencing a bachelor s or master s degree course, students may spend an intensive year studying the Estonian language at a university. | Период предоставления стипендии стипендия предназначена для лиц, желающих пройти обучение по программам бакалаврского или магистерского цикла в высших учебных заведениях Эстонии. |
3. Takes note of the strong collective interest of the Conference in commencing substantive work as soon as possible during its 2005 session | 3. принимает к сведению проявленную Конференцией сильную коллективную заинтересованность в том, чтобы как можно скорее начать работу по существу в ходе своей сессии 2005 года |
3. Takes note of the strong collective interest of the Conference in commencing substantive work as soon as possible during its 2006 session | 3. принимает к сведению проявленную Конференцией сильную коллективную заинтересованность в том, чтобы как можно скорее начать работу по существу в ходе своей сессии 2006 года |