Translation of "Darned" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

And I'm darned sorry.
О чём чертовски сожалею.
Darned if I don't!
Да, черт подери! Иначе нельзя!
Darned if I know.
Не имею понятия.
Well, I'll be darned.
Черт, будь я проклят
Well, I'll be darned.
Чёрт возьми!
I'm darned if I know!
Я штопала, если я знаю!
You're darned right she would.
Можешь не сомневаться.
You're darned right it is.
Ты абсолютно права.
I'm darned if I will.
Чёрта с два.
That a man is darned unkind
That a man is darned unkind
So darned honest, it kills me.
Так чертовски порядочна, что это меня убивает.
You can't see a darned thing!
Тут ни черта не видно!
Something's gone wrong with the darned thing.
Что то пошло не так с штопала вещь.
Darned if I will. I'd feel foolish.
Чёрта с два выставлю себя дураком.
You're darned right Hank wouldn't let you.
Именно, что Хэнк запретил тебе.
Vicky, this is darned near a dream!
Вики, сон становится явью!
I'm darned if I understand you city folks.
Ћлойду.
You make it sound so darned simple, Tammy!
У тебя это звучит так, черт побери, просто, Тэмми!
I darned them and put them in your wardrobe.
Я иx заштопала.
I spend half my life on that darned paperwork.
Я провел полжизни за бумажной работой.
I told you, you can't trust that darned Clayton Young!
Я вам говорил, нельзя доверять этому проклятому Янгу!
That darned ham decided to ride there in grand style.
Он решил прокатиться на широкую ногу
I think we got a pretty good case, Mayor. Darned near airtight, I'd say.
Я думаю, налицо отличное дело, мэр, тщательно спланированное.
One of the heels had been darned with some silk that didn't quite match.
На одном пятка зашита шелком несколько другого цвета.
But here he is, 10 wasted years of study behind him and not a darned thing ahead.
Но здесь, 10 потраченных впустую лет... и никаких переспектив.
I was so darned sorry for poor old Corky that I hadn't the heart to touch my breakfast.
Я был так штопала жаль бедного старого Корки, что я не сердцем прикоснуться к моим завтрак.
Well, I don't mind having a fortune hunter in the family, but I'll be darned if I'll stand for a piano player.
Я не возражаю против охотника за приданным в моей семье..., ...но будь я проклят, если мне придется иметь дело с пианистом.
And the company got sick of that, so they said, This version, we're not going to do anything, but make sure it's darned accurate.
Компании это надоело, так что они сказали В этой версии мы не сделаем ничего, за исключением того, что удостоверимся в её грёбаной точности .
That's a trick i learned from my husband. Caught him cold once with a chorus girl. He kept on denying it, looking me right in the eye until in the end, darned if i didn't believe the little liar.
эту хитрость, я унаследовала от своего мужа когда поймала его с хористкой он продолжал отрицать все глядя мне прямо в глаза до самого конца утвержая, что этого не делал, поверь в маленькую ложь