Translation of "Defrauding" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Allah knoweth that ye have been defrauding yourselves, so He hath relented toward you and pardoned you.
Узнал Аллах, что вы обманываете самих себя В начале верующие постились с вечера до следующего вечера. Если кто то спал до ночной молитвы, то он лишался возможности иметь близость со своей женой, а также пить и есть до захода солнца следующего дня.
Allah knoweth that ye have been defrauding yourselves, so He hath relented toward you and pardoned you.
Узнал Аллах, что вы обманываете самих себя, и обратился к вам и простил вас.
Allah knoweth that ye have been defrauding yourselves, so He hath relented toward you and pardoned you.
И хотя она является одной из ночей рамадана, вам не следует этой ночью предаваться земным страстям и терять огромное вознаграждение. Насладиться земными удовольствиями вы сможете и в другое время, но если вы пропустите ночь предопределения, то вам ее никогда не вернуть.
Allah knoweth that ye have been defrauding yourselves, so He hath relented toward you and pardoned you.
Аллах знает, что вы предаете самих себя (ослушаетесь Аллаха и вступаете в половую близость с женами по ночам во время поста в рамадане), и поэтому Он принял ваши покаяния и простил вас.
Allah knoweth that ye have been defrauding yourselves, so He hath relented toward you and pardoned you.
Аллах понимает ваши инстинкты и знает, что вы не приближались к вашим жёнам ночью в Рамадан, и поэтому Он облегчил вам это дело, разрешив вам приходить к ним ночью.
Allah knoweth that ye have been defrauding yourselves, so He hath relented toward you and pardoned you.
Аллах узнал, что вы ограничиваете себя, и Он простил вас и помиловал.
Allah knoweth that ye have been defrauding yourselves, so He hath relented toward you and pardoned you.
И ведает Аллах, что меж собой Вы были не всегда благочестивы, Но обратился к вам Он и простил.
Allah knoweth that ye have been defrauding yourselves, so He hath relented toward you and pardoned you.
Бог знает, что вы обманывали себя самих потому Он жалеет вас и прощает вам.
Navalny and his brother Oleg stand accused of defrauding a French cosmetics company, but claim the charges against them are politically motivated.
Навальный и его брат Олег обвиняются в обмане французской косметической компании, но заявляют, что обвинения против них политически мотивированы.
At the same time, Beijing claimed it has jurisdiction over the Taiwanese as they were allegedly involved in telephone scams defrauding mainland Chinese.
В то же время, согласно заявлению властей из Пекина, задержанные были предположительно вовлечены в телефонные и интернет махинации и выманивание денег у жителей материкового Китая, следовательно, они находятся под юрисдикцией КНР.
And if they seek defrauding thee, then they have defrauded Allah before, yet he gave thee power over them and Allah is Knowing, Wise.
А если они пленные, захваченные при Бадре пожелают изменить тебе (о, Пророк) (ложно показывая свою склонность к Исламу), то они раньше уже изменили Аллаху (выйдя на войну против Его Веры), (но Аллах помог тебе) и Он отдал их во власть (верующим). И Аллах знающий, мудрый!
And if they seek defrauding thee, then they have defrauded Allah before, yet he gave thee power over them and Allah is Knowing, Wise.
А если они пожелают изменить тебе, то они раньше уже изменили Аллаху, и Он отдал их во власть. Аллах знающий, мудрый!
And if they seek defrauding thee, then they have defrauded Allah before, yet he gave thee power over them and Allah is Knowing, Wise.
Но если они захотят предать тебя, то ведь еще раньше они предали Аллаха, и Он отдал их во власть мусульманам. Аллах Знающий, Мудрый.
And if they seek defrauding thee, then they have defrauded Allah before, yet he gave thee power over them and Allah is Knowing, Wise.
Аллах отдал их в твою власть, когда помог тебе одержать победу над ними в сражении при Бадре, несмотря на малочисленность ваших войск по сравнению с их войсками. Поистине, Аллах Всемогущий, Мудрый, Всезнающий помог Своим верующим рабам в победе над врагом!
And if they seek defrauding thee, then they have defrauded Allah before, yet he gave thee power over them and Allah is Knowing, Wise.
А если они захотят предать тебя, то ведь до тебя они предали и Аллаха, но Он отдал их под твою власть, а ведь Аллах знающий, мудрый.
And if they seek defrauding thee, then they have defrauded Allah before, yet he gave thee power over them and Allah is Knowing, Wise.
А если захотят предать они тебя, Так ведь они уж прежде предали Аллаха, И Он (тебе) во власть их дал, Ведь мудр Он и знает (обо всем)!
And if they seek defrauding thee, then they have defrauded Allah before, yet he gave thee power over them and Allah is Knowing, Wise.
Но если они захотят изменить тебе, как прежде изменили они Богу, то Он делает тебя полновластным над ними. Бог знающий, мудр.
The company was charged with defrauding the United States government by overbilling for reimbursement, and eventually pled guilty to 14 felonies, paying a fine of 1.7 billion.
Компании было предъявлено обвинение в хищении у правительства США посредством завышения компенсационных выплат. Она, в конечном итоге, была признана виновной в 14 преступлениях и должна была заплатить штраф в размере 1,7 млрд долларов США.
They are forces whose exclusive concern is to win power at any price, even when this signifies defrauding the Mozambican people of their right to self determination.
Это силы, которые стремятся лишь к одному прийти к власти любой ценой, даже если это будет предполагать лишение мозамбикского народа его права на самоопределение.
Authorities accuse Zhang Tianming, the founder of Shanxinhui, of defrauding a huge amount of property from victims under the guise of helping the poor and achieving common wealth.
Власти обвиняют Чжан Тяньмина, основателя Шаньсиньхуэй , в присваивании больших объёмов собственности жертв под прикрытием помощи бедным и достижения общего блага .
And thou wilt not cease to light upon defrauding on their part, save a few of them yet pardon thou them and overlook them, verily Allah loveth the well doers.
И ты (о, Посланник) не престаешь узнавать об измене предательстве с их иудеев стороны, кроме немногих из них. Но (ты, о Пророк) прощай им (то плохое, что они причиняют тебе) и отвернитесь (от них), (ведь) поистине, Аллах любит искренних тех, кто искренен в Вере и деяниях !
And thou wilt not cease to light upon defrauding on their part, save a few of them yet pardon thou them and overlook them, verily Allah loveth the well doers.
И ты не престаешь узнавать об измене с их стороны, кроме немногих их них. Прости же и извини, ведь Аллах любит добродеющих!
And thou wilt not cease to light upon defrauding on their part, save a few of them yet pardon thou them and overlook them, verily Allah loveth the well doers.
Ты всегда будешь обнаруживать их измену, за исключением некоторых из них. Прости же их и будь великодушен, ведь Аллах любит творящих добро.
And thou wilt not cease to light upon defrauding on their part, save a few of them yet pardon thou them and overlook them, verily Allah loveth the well doers.
И ты (о Мухаммад!) постоянно встречаешься с их изменой, не перестаёшь узнавать об их вероломстве и нарушении договоров, за исключением немногих из них, которые уверовали в тебя, не изменили тебе и не предали тебя. Прости этих (о Мухаммад!) и относись хорошо к ним.
And thou wilt not cease to light upon defrauding on their part, save a few of them yet pardon thou them and overlook them, verily Allah loveth the well doers.
А ты и впредь будешь узнавать о том, что они вершат измену, кроме, быть может, некоторых из них. Но ты прости их и извини.
And thou wilt not cease to light upon defrauding on their part, save a few of them yet pardon thou them and overlook them, verily Allah loveth the well doers.
И непрестанно ты встречаться будешь С изменой их иль новою уловкой, За исключением немногих. Ты им прости и не взыщи, Поистине, Аллах благоволит лишь к тем, кто (к людям) добр.
And thou wilt not cease to light upon defrauding on their part, save a few of them yet pardon thou them and overlook them, verily Allah loveth the well doers.
Прости им будь невзыскателен. Истинно, Бог любит тех, которые хорошо обходятся с другими.
These cases include defrauding a shipping company, stealing money from a now defunct political party, and embezzling timber from a logging company in Kirov. (He's been formally charged in the third case.)
Эти дела включают в себя обман судостроительной компании, кражу денег прекратившей существование политической партии, а так же хищение древесины из лесозаготовительной компании в Кирове (по третьему делу ему было предъявлено официальное обвинение).
Such a resolution could also recommend that Member States extend to the Organization and to other Member States all the necessary assistance in order to secure criminal prosecution of individuals defrauding the United Nations.
Такого рода резолюция могла бы также рекомендовать государствам членам оказывать Организации и другим государствам членам все необходимое содействие в обеспечении уголовного преследования лиц, виновных в мошенничестве против Организации Объединенных Наций.