Translation of "Flames" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Flames ring | Светящиеся кольца |
Flames world | Светящиеся двойные кольца |
He was drawn to the flames, he chased the flames, he was like a moth to the flames. | Он летел на пламя горячих точек, как мотылёк на огонь. Что то вроде адреналиновой зависимости. |
Do you see flames? | Видишь ли огни во мраке? |
He was drawn to the flames, he chased the flames, he was like a moth to the flames. Something of an adrenalin junkie. | Он летел на пламя горячих точек, как мотылёк на огонь. Что то вроде адреналиновой зависимости. |
The house was in flames. | Дом пылал. |
The building burst into flames. | Здание вспыхнуло. |
The apartment is in flames. | Квартира охвачена огнём. |
The bus burst into flames. | Автобус загорелся. |
Oh, dames Are temporary flames | О, девушки мимолетные виденья для вас. |
Flames, horror, and black clothes. | Пламя, ужас и черные одежды! |
use of fire and open flames | использования огня и открытого пламени |
Africa is a continent in flames. | Африка это горящий континент. |
To that flames to play it? | Что значит исполнять? |
Two years later he joined In Flames. | Через два года он присоединился к In Flames. |
Much of the town was in flames. | Большая часть города была охвачена пожаром. |
Arcturis, forged in the eternal flames of | Акторус, выкованный в вечном огне... |
Just don't go near any naked flames. | Только не подходи близко к открытому огню. |
I see flames and smoke and ruin. | Я вижу, пламя, дым и разорение. |
Of course there's hell, flames, damnations, torments. | Конечно, есть ад, геенна огненная и вечное проклятие. |
Construction pit in flames in the embassy quarter | В посольском квартале загорелся строительный котлован |
The forest was in flames for three days. | Лес был в огне три дня. |
The car turned over and burst into flames. | Машина опрокинулась и вмиг были охвачена пламенем. |
Most of the city was engulfed in flames. | 7 января бой в Евпатории был окончен. |
Offering no shade, and unavailing against the flames. | не тенистой эта тень не укрывает от жары Дня Суда , и не избавляет не защищает она от пламени! |
Offering no shade, and unavailing against the flames. | не тенистой, и не спасает она от пламени! |
Offering no shade, and unavailing against the flames. | Не прохладна она и от пламени не избавляет, |
Offering no shade, and unavailing against the flames. | Нет тени от жары этого Дня и не убавится ничего от жары пламени. |
Offering no shade, and unavailing against the flames. | Нет у него (т. е. дыма) тени, и не избавляет он от огня. |
Offering no shade, and unavailing against the flames. | Тенистой свежести она не льет И от (жестокого) Огня не защищает . |
Offering no shade, and unavailing against the flames. | Который ни тени не даст, ни от пламени не защитит |
Her drapery almost reads as flames enveloping her. | Драпировка ее одежды истолковывается как пламя охватывающее ее. |
Go up in flames! and I will burn! | Прикажешь мне Сгори в огне! Сгорю! |
Three fires together, that's a lot of flames. | Три огня вместе много пламени. |
Now, go on back and fan those flames. | Идите, раздуйте погасшие угли. |
Come with me quickly! The castle's in flames! | Быстрее, пойдем со мной! |
Flames of smokeless fire and black smoke without flames, will be let loose on you, so you will not be able to retaliate. | Послано будет на вас (о, джинны и люди) пламя (без дыма) из огня и (расплавленная) медь (которая будет литься на ваши головы), и не поможете вы друг другу. |
Flames of smokeless fire and black smoke without flames, will be let loose on you, so you will not be able to retaliate. | Послано будет на вас пламя без дыма и густой дым, и не найдете вы помощи. |
Flames of smokeless fire and black smoke without flames, will be let loose on you, so you will not be able to retaliate. | Господь сообщил о том, что на нечестивых джиннов и людей будут направлены языки чистого пламени и смешанного с дымом огня. Эти чудовищные творения Аллаха будут со всех сторон окружать грешников, и они не смогут ни помочь самим себе, ни найти для себя помощников. |
Flames of smokeless fire and black smoke without flames, will be let loose on you, so you will not be able to retaliate. | На вас нашлют зеленое пламя (или пламя без дыма) и расплавленную медь (или дым), и вы не поможете друг другу. |
Flames of smokeless fire and black smoke without flames, will be let loose on you, so you will not be able to retaliate. | Она отличается тем, что плавится при очень высокой температуре (около 1083 градусов). Если этой расплавленной жидкостью обольют какое либо живое тело, то это считается одним из видов мучительного наказания и страшных мук. и вы не сможете отвратить этого наказания. |
Flames of smokeless fire and black smoke without flames, will be let loose on you, so you will not be able to retaliate. | На вас направят и огненное пламя, и дым, и никто не окажет вам помощи. |
Flames of smokeless fire and black smoke without flames, will be let loose on you, so you will not be able to retaliate. | На вас Мы пламя жгучее пошлем И дым (густой для удушенья) И никакой защиты вам не ждать, |
Flames of smokeless fire and black smoke without flames, will be let loose on you, so you will not be able to retaliate. | На вас пошлется струя яркого огня и поток искрящегося пламени над ним вам не быть победителями. |
Your stupid remark just added fuel to the flames. | Ваше глупое замечание только подлило масла в огонь. |