Translation of "Flames" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Flames ring
Светящиеся кольца
Flames world
Светящиеся двойные кольца
He was drawn to the flames, he chased the flames, he was like a moth to the flames.
Он летел на пламя горячих точек, как мотылёк на огонь. Что то вроде адреналиновой зависимости.
Do you see flames?
Видишь ли огни во мраке?
He was drawn to the flames, he chased the flames, he was like a moth to the flames. Something of an adrenalin junkie.
Он летел на пламя горячих точек, как мотылёк на огонь. Что то вроде адреналиновой зависимости.
The house was in flames.
Дом пылал.
The building burst into flames.
Здание вспыхнуло.
The apartment is in flames.
Квартира охвачена огнём.
The bus burst into flames.
Автобус загорелся.
Oh, dames Are temporary flames
О, девушки мимолетные виденья для вас.
Flames, horror, and black clothes.
Пламя, ужас и черные одежды!
use of fire and open flames
использования огня и открытого пламени
Africa is a continent in flames.
Африка это горящий континент.
To that flames to play it?
Что значит исполнять?
Two years later he joined In Flames.
Через два года он присоединился к In Flames.
Much of the town was in flames.
Большая часть города была охвачена пожаром.
Arcturis, forged in the eternal flames of
Акторус, выкованный в вечном огне...
Just don't go near any naked flames.
Только не подходи близко к открытому огню.
I see flames and smoke and ruin.
Я вижу, пламя, дым и разорение.
Of course there's hell, flames, damnations, torments.
Конечно, есть ад, геенна огненная и вечное проклятие.
Construction pit in flames in the embassy quarter
В посольском квартале загорелся строительный котлован
The forest was in flames for three days.
Лес был в огне три дня.
The car turned over and burst into flames.
Машина опрокинулась и вмиг были охвачена пламенем.
Most of the city was engulfed in flames.
7 января бой в Евпатории был окончен.
Offering no shade, and unavailing against the flames.
не тенистой эта тень не укрывает от жары Дня Суда , и не избавляет не защищает она от пламени!
Offering no shade, and unavailing against the flames.
не тенистой, и не спасает она от пламени!
Offering no shade, and unavailing against the flames.
Не прохладна она и от пламени не избавляет,
Offering no shade, and unavailing against the flames.
Нет тени от жары этого Дня и не убавится ничего от жары пламени.
Offering no shade, and unavailing against the flames.
Нет у него (т. е. дыма) тени, и не избавляет он от огня.
Offering no shade, and unavailing against the flames.
Тенистой свежести она не льет И от (жестокого) Огня не защищает .
Offering no shade, and unavailing against the flames.
Который ни тени не даст, ни от пламени не защитит
Her drapery almost reads as flames enveloping her.
Драпировка ее одежды истолковывается как пламя охватывающее ее.
Go up in flames! and I will burn!
Прикажешь мне Сгори в огне! Сгорю!
Three fires together, that's a lot of flames.
Три огня вместе много пламени.
Now, go on back and fan those flames.
Идите, раздуйте погасшие угли.
Come with me quickly! The castle's in flames!
Быстрее, пойдем со мной!
Flames of smokeless fire and black smoke without flames, will be let loose on you, so you will not be able to retaliate.
Послано будет на вас (о, джинны и люди) пламя (без дыма) из огня и (расплавленная) медь (которая будет литься на ваши головы), и не поможете вы друг другу.
Flames of smokeless fire and black smoke without flames, will be let loose on you, so you will not be able to retaliate.
Послано будет на вас пламя без дыма и густой дым, и не найдете вы помощи.
Flames of smokeless fire and black smoke without flames, will be let loose on you, so you will not be able to retaliate.
Господь сообщил о том, что на нечестивых джиннов и людей будут направлены языки чистого пламени и смешанного с дымом огня. Эти чудовищные творения Аллаха будут со всех сторон окружать грешников, и они не смогут ни помочь самим себе, ни найти для себя помощников.
Flames of smokeless fire and black smoke without flames, will be let loose on you, so you will not be able to retaliate.
На вас нашлют зеленое пламя (или пламя без дыма) и расплавленную медь (или дым), и вы не поможете друг другу.
Flames of smokeless fire and black smoke without flames, will be let loose on you, so you will not be able to retaliate.
Она отличается тем, что плавится при очень высокой температуре (около 1083 градусов). Если этой расплавленной жидкостью обольют какое либо живое тело, то это считается одним из видов мучительного наказания и страшных мук. и вы не сможете отвратить этого наказания.
Flames of smokeless fire and black smoke without flames, will be let loose on you, so you will not be able to retaliate.
На вас направят и огненное пламя, и дым, и никто не окажет вам помощи.
Flames of smokeless fire and black smoke without flames, will be let loose on you, so you will not be able to retaliate.
На вас Мы пламя жгучее пошлем И дым (густой для удушенья) И никакой защиты вам не ждать,
Flames of smokeless fire and black smoke without flames, will be let loose on you, so you will not be able to retaliate.
На вас пошлется струя яркого огня и поток искрящегося пламени над ним вам не быть победителями.
Your stupid remark just added fuel to the flames.
Ваше глупое замечание только подлило масла в огонь.