Translation of "Forges" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Whoso forges has ever failed.' | И ведь постигнет неудача того, кто измышляет ложь (на Аллаха)! |
Whoso forges has ever failed.' | Безуспешен тот, кто измышляет ложь! |
Whoso forges has ever failed.' | Ваши устремления и измышления не принесут вам никакой пользы, и вам никогда не добиться победы, которую вы так сильно желаете. Вы не сможете занять место в окружении Фараона и не сумеете спастись от лютой кары. |
Whoso forges has ever failed.' | Неудача постигнет того, кто измышляет ложь . |
Whoso forges has ever failed.' | Нет удачи тому, кто возводит напраслину . |
Whoso forges has ever failed.' | Ведь гибнут замыслы всех тех, Кто ложь возводит (на Аллаха) . |
Whoso forges has ever failed.' | Безуспешен тот, кто делает вымыслы . |
Whoso forges falsehood against God after that, those are the evildoers. | А кто же станет измышлять на Аллаха ложь после этого после того, как прочитает Тору и станет ясной ему истина (говоря, что запрет был ниспослан пророкам еще до ниспослания Торы), то, те беззаконники которые следуют за ложью и ведут за собой других |
Whoso forges falsehood against God after that, those are the evildoers. | И кто измыслил на Аллаха ложь после этого, те неправедные! |
Whoso forges falsehood against God after that, those are the evildoers. | Те же, которые станут возводить навет на Аллаха после этого, являются беззаконниками. |
Whoso forges falsehood against God after that, those are the evildoers. | И те из них, кто возведёт на Аллаха ложь, после того как не смогли представить свои доказательства, неправедные! |
Whoso forges falsehood against God after that, those are the evildoers. | А те, кто в этом случае возвел на Аллаха напраслину, нечестивцы. |
Whoso forges falsehood against God after that, those are the evildoers. | Кто после этого измыслит на Аллаха ложь, Тот благочестия лишен и преступает. |
Whoso forges falsehood against God after that, those are the evildoers. | Кто после этого выдумывает ложь, ссылаясь на Бога тот законопреступник. |
Whoever forges lies about God after that these are the unjust. | А кто же станет измышлять на Аллаха ложь после этого после того, как прочитает Тору и станет ясной ему истина (говоря, что запрет был ниспослан пророкам еще до ниспослания Торы), то, те беззаконники которые следуют за ложью и ведут за собой других |
Whoever forges lies about God after that these are the unjust. | И кто измыслил на Аллаха ложь после этого, те неправедные! |
Whoever forges lies about God after that these are the unjust. | Те же, которые станут возводить навет на Аллаха после этого, являются беззаконниками. |
Whoever forges lies about God after that these are the unjust. | И те из них, кто возведёт на Аллаха ложь, после того как не смогли представить свои доказательства, неправедные! |
Whoever forges lies about God after that these are the unjust. | А те, кто в этом случае возвел на Аллаха напраслину, нечестивцы. |
Whoever forges lies about God after that these are the unjust. | Кто после этого измыслит на Аллаха ложь, Тот благочестия лишен и преступает. |
Whoever forges lies about God after that these are the unjust. | Кто после этого выдумывает ложь, ссылаясь на Бога тот законопреступник. |
Fakes or forges the documents referred to in the preceding paragraph. | подделывает или фальсифицирует документы, о которых говорится в предыдущем пункте. |
And who does greater evil than he who forges against God a lie? | И кто же более несправедлив (и грешен), (нежели) чем тот самый наихудший человек , кто измышляет на Аллаха ложь? |
But who does greater evil than he who forges against God a lie? | И кто же более несправедлив (и грешен) самый наихудший человек , (нежели) чем тот, кто измыслил на Аллаха ложь (приравняв Ему кого либо)? |
And who does greater evil than he who forges against God a lie? | Кто несправедливее того, кто измышляет на Аллаха ложь? |
But who does greater evil than he who forges against God a lie? | Кто же более несправедлив, чем тот, кто выдумал на Аллаха ложь? |
And who does greater evil than he who forges against God a lie? | Кто может быть несправедливее того, кто возвел навет на Аллаха? |
But who does greater evil than he who forges against God a lie? | Юноши знали об этом и знали, что их соплеменникам никогда не удастся доказать правдивость своих лживых воззрений, потому что они возводили навет на Аллаха, измышляли ложь и совершали величайшую несправедливость. Затем одни из них сказали другим |
But who does greater evil than he who forges against God a lie? | Кто может быть несправедливее того, кто возводит навет на Аллаха? |
And who does greater evil than he who forges against God a lie? | Нет более несправедливых, наносящих себе вред и далёких от истины, чем те, которые измышляют на Аллаха ложь. |
But who does greater evil than he who forges against God a lie? | Нет несправедливее того, кто возводит ложь на Аллаха, приписывая Ему сотоварищей! |
And who does greater evil than he who forges against God a lie? | Кто же несправедливее того, кто возвел на Аллаха навет? |
But who does greater evil than he who forges against God a lie? | Нет несправедливее того, кто измышляет против Аллаха ложь! |
And who does greater evil than he who forges against God a lie? | И есть ли нечестивее того, Кто ложь возводит на Аллаха? |
But who does greater evil than he who forges against God a lie? | И есть ли нечестивее того, Кто ложь возводит на Аллаха! |
And who does greater evil than he who forges against God a lie? | Есть ли кто нечестивее тех, которые выдумывают ложь о Боге? |
But who does greater evil than he who forges against God a lie? | Есть ли кто нечестивее того, кто вымышляет ложь о Боге? |
(d) Forges a card or any certificate issued by the Directorate General or Omani missions | d) подделывает регистрационную карточку или любое свидетельство, выданное Главным управлением или представительствами Омана |
Forge not a lie against God, lest He destroy you with a chastisement. Whoso forges has ever failed.' | Муса предупредил всех тех, кто измышляет ложь на Аллаха, что они будут в убытке. |
And who does greater evil than he who forges against God a lie, or cries lies to His signs? | И кто же более несправедлив (и грешен) самый злостный человек , (нежели) чем тот, кто измышляет на Аллаха ложь или отвергает Его знамения те доказательства, которыми Он подкрепил Своих посланников ? |
And who does greater evil than he who forges against God a lie, or cries lies to His signs? | И кто же более несправедлив (и грешен), (нежели) чем тот самый злостный человек , кто измыслил на Аллаха ложь или отверг Его знамения? |
And who does greater evil than he who forges against God a lie, or cries lies to His signs? | И кто же более несправедлив (и грешен), (нежели) чем тот самый наихудший человек , кто измышляет лживое на Аллаха или отвергает Его знамения? |
And who does greater evil than he who forges against God falsehood, when he is being called unto surrender? | И кто же более несправедлив (и грешен) самый худший человек , (нежели) чем тот, кто измышляет на Аллаха ложь, в то время когда его зовут к Исламу полной покорности Аллаху ? |
And who does greater evil than he who forges against God a lie, or cries lies to His signs? | Кто несправедливее того, кто измышляет на Аллаха ложь или считает ложью Наши знамения? |
And who does greater evil than he who forges against God a lie, or cries lies to His signs? | Кто же несправедливее того, кто измыслил на Аллаха ложь или считал ложью Его знамения? |