Translation of "Forges" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Whoso forges has ever failed.'
И ведь постигнет неудача того, кто измышляет ложь (на Аллаха)!
Whoso forges has ever failed.'
Безуспешен тот, кто измышляет ложь!
Whoso forges has ever failed.'
Ваши устремления и измышления не принесут вам никакой пользы, и вам никогда не добиться победы, которую вы так сильно желаете. Вы не сможете занять место в окружении Фараона и не сумеете спастись от лютой кары.
Whoso forges has ever failed.'
Неудача постигнет того, кто измышляет ложь .
Whoso forges has ever failed.'
Нет удачи тому, кто возводит напраслину .
Whoso forges has ever failed.'
Ведь гибнут замыслы всех тех, Кто ложь возводит (на Аллаха) .
Whoso forges has ever failed.'
Безуспешен тот, кто делает вымыслы .
Whoso forges falsehood against God after that, those are the evildoers.
А кто же станет измышлять на Аллаха ложь после этого после того, как прочитает Тору и станет ясной ему истина (говоря, что запрет был ниспослан пророкам еще до ниспослания Торы), то, те беззаконники которые следуют за ложью и ведут за собой других
Whoso forges falsehood against God after that, those are the evildoers.
И кто измыслил на Аллаха ложь после этого, те неправедные!
Whoso forges falsehood against God after that, those are the evildoers.
Те же, которые станут возводить навет на Аллаха после этого, являются беззаконниками.
Whoso forges falsehood against God after that, those are the evildoers.
И те из них, кто возведёт на Аллаха ложь, после того как не смогли представить свои доказательства, неправедные!
Whoso forges falsehood against God after that, those are the evildoers.
А те, кто в этом случае возвел на Аллаха напраслину, нечестивцы.
Whoso forges falsehood against God after that, those are the evildoers.
Кто после этого измыслит на Аллаха ложь, Тот благочестия лишен и преступает.
Whoso forges falsehood against God after that, those are the evildoers.
Кто после этого выдумывает ложь, ссылаясь на Бога тот законопреступник.
Whoever forges lies about God after that these are the unjust.
А кто же станет измышлять на Аллаха ложь после этого после того, как прочитает Тору и станет ясной ему истина (говоря, что запрет был ниспослан пророкам еще до ниспослания Торы), то, те беззаконники которые следуют за ложью и ведут за собой других
Whoever forges lies about God after that these are the unjust.
И кто измыслил на Аллаха ложь после этого, те неправедные!
Whoever forges lies about God after that these are the unjust.
Те же, которые станут возводить навет на Аллаха после этого, являются беззаконниками.
Whoever forges lies about God after that these are the unjust.
И те из них, кто возведёт на Аллаха ложь, после того как не смогли представить свои доказательства, неправедные!
Whoever forges lies about God after that these are the unjust.
А те, кто в этом случае возвел на Аллаха напраслину, нечестивцы.
Whoever forges lies about God after that these are the unjust.
Кто после этого измыслит на Аллаха ложь, Тот благочестия лишен и преступает.
Whoever forges lies about God after that these are the unjust.
Кто после этого выдумывает ложь, ссылаясь на Бога тот законопреступник.
Fakes or forges the documents referred to in the preceding paragraph.
подделывает или фальсифицирует документы, о которых говорится в предыдущем пункте.
And who does greater evil than he who forges against God a lie?
И кто же более несправедлив (и грешен), (нежели) чем тот самый наихудший человек , кто измышляет на Аллаха ложь?
But who does greater evil than he who forges against God a lie?
И кто же более несправедлив (и грешен) самый наихудший человек , (нежели) чем тот, кто измыслил на Аллаха ложь (приравняв Ему кого либо)?
And who does greater evil than he who forges against God a lie?
Кто несправедливее того, кто измышляет на Аллаха ложь?
But who does greater evil than he who forges against God a lie?
Кто же более несправедлив, чем тот, кто выдумал на Аллаха ложь?
And who does greater evil than he who forges against God a lie?
Кто может быть несправедливее того, кто возвел навет на Аллаха?
But who does greater evil than he who forges against God a lie?
Юноши знали об этом и знали, что их соплеменникам никогда не удастся доказать правдивость своих лживых воззрений, потому что они возводили навет на Аллаха, измышляли ложь и совершали величайшую несправедливость. Затем одни из них сказали другим
But who does greater evil than he who forges against God a lie?
Кто может быть несправедливее того, кто возводит навет на Аллаха?
And who does greater evil than he who forges against God a lie?
Нет более несправедливых, наносящих себе вред и далёких от истины, чем те, которые измышляют на Аллаха ложь.
But who does greater evil than he who forges against God a lie?
Нет несправедливее того, кто возводит ложь на Аллаха, приписывая Ему сотоварищей!
And who does greater evil than he who forges against God a lie?
Кто же несправедливее того, кто возвел на Аллаха навет?
But who does greater evil than he who forges against God a lie?
Нет несправедливее того, кто измышляет против Аллаха ложь!
And who does greater evil than he who forges against God a lie?
И есть ли нечестивее того, Кто ложь возводит на Аллаха?
But who does greater evil than he who forges against God a lie?
И есть ли нечестивее того, Кто ложь возводит на Аллаха!
And who does greater evil than he who forges against God a lie?
Есть ли кто нечестивее тех, которые выдумывают ложь о Боге?
But who does greater evil than he who forges against God a lie?
Есть ли кто нечестивее того, кто вымышляет ложь о Боге?
(d) Forges a card or any certificate issued by the Directorate General or Omani missions
d) подделывает регистрационную карточку или любое свидетельство, выданное Главным управлением или представительствами Омана
Forge not a lie against God, lest He destroy you with a chastisement. Whoso forges has ever failed.'
Муса предупредил всех тех, кто измышляет ложь на Аллаха, что они будут в убытке.
And who does greater evil than he who forges against God a lie, or cries lies to His signs?
И кто же более несправедлив (и грешен) самый злостный человек , (нежели) чем тот, кто измышляет на Аллаха ложь или отвергает Его знамения те доказательства, которыми Он подкрепил Своих посланников ?
And who does greater evil than he who forges against God a lie, or cries lies to His signs?
И кто же более несправедлив (и грешен), (нежели) чем тот самый злостный человек , кто измыслил на Аллаха ложь или отверг Его знамения?
And who does greater evil than he who forges against God a lie, or cries lies to His signs?
И кто же более несправедлив (и грешен), (нежели) чем тот самый наихудший человек , кто измышляет лживое на Аллаха или отвергает Его знамения?
And who does greater evil than he who forges against God falsehood, when he is being called unto surrender?
И кто же более несправедлив (и грешен) самый худший человек , (нежели) чем тот, кто измышляет на Аллаха ложь, в то время когда его зовут к Исламу полной покорности Аллаху ?
And who does greater evil than he who forges against God a lie, or cries lies to His signs?
Кто несправедливее того, кто измышляет на Аллаха ложь или считает ложью Наши знамения?
And who does greater evil than he who forges against God a lie, or cries lies to His signs?
Кто же несправедливее того, кто измыслил на Аллаха ложь или считал ложью Его знамения?