Translation of "GAIETY" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Gaiety - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Let us have some gaiety, eh? | Давайте повеселее! |
FULL OF SPARKLE, WARMTH, GAIETY, AND INTOXICATION, | Полный блеска, теплоты, веселья, и опьянения, |
It's from the new operetta at the Gaiety. | Это из новой оперетты в Гэйети. |
There's a time for gaiety and a time for gravity. | Всему свое время и веселью, и горечи. |
The gaiety was still a little reserved after the morning's emotion | Веселье носило несколько сдержанный характер пережитое утром волнение словно еще не улеглось. |
He was too eager, but to make up for that his gaiety inspired his companions. | Он слишком горячился, но зато весельем своим одушевлял играющих. |
William Poel produced the play in 1893 at the Royalty and in 1908 at the Gaiety in Manchester, with himself as Angelo. | Актёр ставил пьесу в лондонском (1893) и в манчестерском (1908), в обеих постановках он играл Анджело. |
Levin envied them their healthy gaiety and felt a wish to take part in that expression of the joy of living but he could do nothing except lie and look and listen. | Левину завидно стало за это здоровое веселье, хотелось принять участие в выражении этой радости жизни. Но он ничего не мог сделать и должен был лежать и смотреть и слушать. |
I had had a sort of vague idea, don't you know, that if I stuck close to Motty and went about the place with him, I might act as a bit of a damper on the gaiety. | У меня был своего рода смутное представление, разве вы не знаете, что если бы я застрял вблизи Motty и ходил с ним место, я мог бы выступать в качестве немного заслонки на веселье. |
'How did I behave improperly?' she said aloud, quickly turning her head and looking him straight in the eyes, now without any of the former deceptive gaiety but with a determined air beneath which she had difficulty in hiding the fright she felt. | Чем я неприлично вела себя? громко сказала она, быстро поворачивая к нему голову и глядя ему прямо в глаза, но совсем уже не с прежним скрывающим что то весельем, а с решительным видом, под которым она с трудом скрывала испытываемый страх. |