Translation of "Harlot" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Harlot!
Блудница!
Here's what, harlot!
Вот что, блудница!
She is a harlot.
Она потаскуха.
Every Harlot was a Virgin once.
Всякая проститутка когда то была девственницей.
Will you give me vodka, harlot?
Дашь горилку, блудница?
Wherefore, O harlot, hear the word of the LORD
Посему выслушай, блудница, слово Господне!
Then he asked the men of that place, saying, Where is the harlot, that was openly by the way side? And they said, There was no harlot in this place.
И спросил жителей того места, говоря где блудница, которая была в Енаиме при дороге? Но они сказали здесь не было блудницы.
Thy father was not a wicked man nor was thy mother a harlot.
Они удивлялись тому, как она могла так сильно не походить на своих родителей и совершить то, что они никогда не совершали. А причина их удивления была в том, что дети чаще всего походят на своих родителей, будь они праведными людьми или грешниками.
Thy father was not a wicked man nor was thy mother a harlot.
Твой отец не был скверным человеком, и мать твоя не была блудницей .
Thy father was not a wicked man nor was thy mother a harlot.
Как же ты так согрешила? Ведь твой отец не был дурным человеком, и твоя мать не была распутницей .
Thy father was not a wicked man nor was thy mother a harlot.
За твоим отцом не водилось дурных склонностей, да и мать твоя не была женщиной распутной...
Thy father was not a wicked man nor was thy mother a harlot.
Ни твой отец порочным не был, Ни твоя мать блудницей не была .
Thy father was not a wicked man nor was thy mother a harlot.
Отец твой не был человеком негодным, и мать твоя не была порочной .
And they said, Should he deal with our sister as with an harlot?
Они же сказали а разве можно поступать с сестрою нашею, как с блудницею!
Rembrandt gives the harlot the features of Saskia van Uylenburgh, his own wife!
Если это не отдельный случай в таверне изображены его товарищи... а среди свиней можно различить Дюрера ... ... Рембрандт придаёт проститутке черты Саскии ван Эйленбюрх, его собственной жены!
Then went Samson to Gaza, and saw there an harlot, and went in unto her.
Пришел однажды Самсон в Газу и, увидев там блудницу, вошел к ней.
O sister of Aaron! Thy father was not a wicked man nor was thy mother a harlot.
О, сестра Харуна Харун праведник, живший в их время, который особо остерегался грехов подобная в праведности Харуну , не был отец твой скверным человеком, и мать твоя не была блудницей .
O sister of Aaron! Thy father was not a wicked man nor was thy mother a harlot.
О сестра Харуна, не был отец твой дурным человеком, и мать твоя не была распутницей .
When Judah saw her, he thought her to be an harlot because she had covered her face.
И увидел ее Иуда и почел ее за блудницу, потому что она закрыла лице свое.
And, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and subtil of heart.
И вот навстречу к нему женщина, в наряде блудницы, с коварнымсердцем,
O sister of Harun thy father was not a man of evil, nor was thy mother a harlot.
О, сестра Харуна Харун праведник, живший в их время, который особо остерегался грехов подобная в праведности Харуну , не был отец твой скверным человеком, и мать твоя не была блудницей .
O sister of Harun thy father was not a man of evil, nor was thy mother a harlot.
О сестра Харуна, не был отец твой дурным человеком, и мать твоя не была распутницей .
O sister of Harun thy father was not a man of evil, nor was thy mother a harlot.
Они удивлялись тому, как она могла так сильно не походить на своих родителей и совершить то, что они никогда не совершали. А причина их удивления была в том, что дети чаще всего походят на своих родителей, будь они праведными людьми или грешниками.
O sister of Harun thy father was not a man of evil, nor was thy mother a harlot.
О сестра Харуна (Аарона)! Твой отец не был скверным человеком, и мать твоя не была блудницей .
O sister of Harun thy father was not a man of evil, nor was thy mother a harlot.
Как же ты так согрешила? Ведь твой отец не был дурным человеком, и твоя мать не была распутницей .
O sister of Harun thy father was not a man of evil, nor was thy mother a harlot.
О сестра Харуна! За твоим отцом не водилось дурных склонностей, да и мать твоя не была женщиной распутной...
O sister of Harun thy father was not a man of evil, nor was thy mother a harlot.
О сестра Харуна! Ни твой отец порочным не был, Ни твоя мать блудницей не была .
O sister of Harun thy father was not a man of evil, nor was thy mother a harlot.
Сестра Аарона! Отец твой не был человеком негодным, и мать твоя не была порочной .
How is the faithful city become an harlot! it was full of judgment righteousness lodged in it but now murderers.
Как сделалась блудницею верная столица, исполненная правосудия! Правда обитала в ней, а теперь убийцы.
And Aholah played the harlot when she was mine and she doted on her lovers, on the Assyrians her neighbours,
И стала Огола блудить от Меня и пристрастилась к своим любовникам, к Ассириянам, к соседям своим,
By faith the harlot Rahab perished not with them that believed not, when she had received the spies with peace.
Верою Раав блудница, с миром приняв соглядатаев(и проводив их другимпутем), не погибла с неверными.
Now Jephthah the Gileadite was a mighty man of valour, and he was the son of an harlot and Gilead begat Jephthah.
Иеффай Галаадитянин был человек храбрый. Он был сын блудницы отГалаада родился Иеффай.
And this is Edward's wife, that monstrous witch... consorted with that harlot strumpet Shore... that by their witchcraft thus have marked me.
Жена Эдварда, пакостная ведьма, в союзе с непотребной шлюхой Шор, тавро такое наложила мне.
And all the graven images thereof shall be beaten to pieces, and all the hires thereof shall be burned with the fire, and all the idols thereof will I lay desolate for she gathered it of the hire of an harlot, and they shall return to the hire of an harlot.
Все истуканы ее будут разбиты и все любодейные дары ее сожжены будут огнем, и всех идолов ее предам разрушению, ибо из любодейных даров она устраивала их, на любодейныедары они и будут обращены.
What? know ye not that he which is joined to an harlot is one body? for two, saith he, shall be one flesh.
Или не знаете, что совокупляющийся с блудницею становится одно тело с нею ? ибо сказано два будут одна плоть.
Likewise also was not Rahab the harlot justified by works, when she had received the messengers, and had sent them out another way?
Подобно и Раав блудница не делами ли оправдалась,приняв соглядатаев и отпустив их другим путем?
Take an harp, go about the city, thou harlot that hast been forgotten make sweet melody, sing many songs, that thou mayest be remembered.
возьми цитру, ходи по городу, забытая блудница! Играй складно, пой много песен, чтобы вспомнили о тебе .
But it is also advice that is free of responsibility, and, as Stanley Baldwin once said, power without responsibility is the prerogative of the harlot.
Но подобные советы также предоставляются без ответственности, и, как когда то сказал бывший премьер министр Великобритании Стенли Болдуин, власть без ответственности привилегия проститутки .
Yet she multiplied her whoredoms, in calling to remembrance the days of her youth, wherein she had played the harlot in the land of Egypt.
И она умножала блудодеяния свои, вспоминая дни молодости своей, когда блудила в земле Египетской
Even if this is nothing new ... other painters portray themselves in taverns... Rembrandt gives the harlot the features of Saskia van Uylenburgh, his own wife!
Если это не отдельный случай в таверне изображены его товарищи... а среди свиней можно различить Дюрера ... ...
She said in what wise shall there be a boy unto me, whereas not a human being hath touched me, nor have I been a harlot?
Сказала она Марьям Как может быть у меня мальчик? Ведь меня не касался мужчина (так как я не замужем), и не была я блудницей .
She said in what wise shall there be a boy unto me, whereas not a human being hath touched me, nor have I been a harlot?
Она сказала Как может быть у меня мальчик? Меня не касался человек, и не была я распутницей .
She said in what wise shall there be a boy unto me, whereas not a human being hath touched me, nor have I been a harlot?
Он явился для того, чтобы донести до нее послание своего Господа и обрадовать ее вестью о скором рождении пречистого мальчика. Эта благая весть означала, что у нее родится мальчик, который будет лишен дурного нрава и будет обладать только самыми прекрасными качествами.
She said in what wise shall there be a boy unto me, whereas not a human being hath touched me, nor have I been a harlot?
Она сказала Как у меня может быть мальчик, если меня не касался мужчина, и я не была блудницей? .
She said in what wise shall there be a boy unto me, whereas not a human being hath touched me, nor have I been a harlot?
Марйам сказала Как может у меня родиться мальчик, если ко мне не прикасался мужчина, и я не была распутницей?