Translation of "Hauled" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Ever hauled a house trailer before? | Раньше ездили с трейлером? |
The Gestapo had hauled in her fiance. | Стой! |
This I hauled up partly on the shore. | Это я вытащили частично на берег. |
It's time such wrecks were hauled into a garage. | Пора отогнать эти развалюхи в гараж. |
Charges based on tonnage of cargo hauled and basic material handling equipment. | Плата определяется исходя из тоннажа обработанного груза и расценок на основные виды оборудования по обработке грузов. |
You mean, you hauled me out of bed to get his number? | Ты разбудил меня, чтобы я нашла телефон шефа? |
Moreover, while the fear of being hauled off to The Hague may have | В действительности это, вероятно, продлит жизнь не одному жестокому режиму. Роберт Мугабе, например, отказывается отставить пост что очень дорого обходится народу Зимбабве из за страха попасть на скамью подсудимых. |
The nets are dropped and then hauled back up... swarming with silvery fish. | Сети соскальзывают в воду, сверкают, и рыба плывет прямо в них. |
They're waiting for the salt. This is the fifth load I've hauled this morning! | Я не могу задерживаться, все ждут, когда я привезу соль. |
We just hauled in the timber and shored up the walls all the way back. | Мы просто тащили за собой брусья и укрепляли стены вдоль всего пути. |
The result of their labor is hauled away in carts pulled by mangy horses or donkeys. | Результаты их труда увозятся на тележках, запряжённых убогими лошадьми или ослами. |
The amount depends on the value of the freight and the distance it will be hauled. | Сумма зависит от стоимости груза и расстояния, на которое его везут. |
Well, we hauled this stuff a long way and we paid a good price for them. | Мы волокли их черт знает откуда и отвалили приличные бабки. |
Three times a week, Max hauled up that painting presented to her by some Nevada chamber of commerce. | Три раза в неделю Макс поднимал огромное полотно, подаренного ей поклонником из торговой палаты Невады. |
And those who disbelieved, and denied Our signs and confronting the Hereafter they will be hauled into the punishment. | а что касается тех, которые стали неверными и отвергли Наши знамения и встречу в Вечной жизни не уверовали в День Суда, в Ад и Рай , те такие (будут) ввергнуты (ангелами) в (вечное) наказание (в Аду). |
And those who disbelieved, and denied Our signs and confronting the Hereafter they will be hauled into the punishment. | Те же, которые не веровали и считали ложью Наши знамения и встречу в будущей жизни, те в наказание будут ввергнуты! |
And those who disbelieved, and denied Our signs and confronting the Hereafter they will be hauled into the punishment. | Они не признали чудес и знамений, которые были показаны Божьими посланниками, и заслужили адское наказание, которое будет обступать мучеников со всех сторон. Беспощадный огонь будет достигать их сердец, а кипящая вода будет обжигать их лица и разрывать кишки. |
And those who disbelieved, and denied Our signs and confronting the Hereafter they will be hauled into the punishment. | А те, которые не уверовали и сочли ложью Наши знамения и встречу в Последней жизни, будут испытывать мучения. |
And those who disbelieved, and denied Our signs and confronting the Hereafter they will be hauled into the punishment. | А те, которые не уверовали в Аллаха, считали ложью Наши знамения, возвращение к Нам, и отрицали воскресение, расчёт и воздаяние, будут подвергнуты наказанию и пребудут в вечной каре в дальней жизни. |
And those who disbelieved, and denied Our signs and confronting the Hereafter they will be hauled into the punishment. | Что же до тех, которые не уверовали и отвергли Наши знамения и то, что предстанут перед Нами, то они будут подвергнуты наказанию. |
And those who disbelieved, and denied Our signs and confronting the Hereafter they will be hauled into the punishment. | А те, кто не уверовал (в Аллаха) И счел за ложь знаменья Наши И встречу с Нами во второй их жизни, (Суровой) каре будут преданы. |
And those who disbelieved, and denied Our signs and confronting the Hereafter they will be hauled into the punishment. | А неверные и считающие ложью наши знамения и сретение будущей жизни, будут преданы муке. |
When fish take the bait, they are likely to remain caught for many hours before the line is hauled in. | Когда рыбы заглатывают наживку, они могут оставаться на крючке в течение многих часов, прежде чем приспособление для лова будет вытащено. |
On July 21, 1898, an excursion train hauled passengers for out of Skagway, the first train to operate in Alaska. | 21 июля 1898 года экскурсионный поезд перевез пассажиров на расстояние 6,4 км от Скагуэя, это был первый поезд на Аляске. |
Bob Moog came by and hauled a whole pile of equipment to show Greg Flint and I things about this. | Боб Моог приезжал и привозил целую кучу разного оборудования, и показывал мне и Грегу Флинту, как оно работает. |
We had a call that Mr. Stanger had a sick spell... and they hauled him back in his private plane. | Нам позвонили и сказали, что у него приступ... и что его отправили домой на частном самолете. |
Sam Winters came along and hauled me to jail just in time to keep me from getting kicked out to freeze. | Сэм Уинтерс отвез меня в участок как раз вовремя, прежде чем я успел замерзнуть, когда меня вышвырнули. |
But as for those who disbelieved, and rejected Our signs and the encounter of the Hereafter those will be hauled into the torment. | а что касается тех, которые стали неверными и отвергли Наши знамения и встречу в Вечной жизни не уверовали в День Суда, в Ад и Рай , те такие (будут) ввергнуты (ангелами) в (вечное) наказание (в Аду). |
But as for those who disbelieved, and rejected Our signs and the encounter of the Hereafter those will be hauled into the torment. | Те же, которые не веровали и считали ложью Наши знамения и встречу в будущей жизни, те в наказание будут ввергнуты! |
But as for those who disbelieved, and rejected Our signs and the encounter of the Hereafter those will be hauled into the torment. | Они не признали чудес и знамений, которые были показаны Божьими посланниками, и заслужили адское наказание, которое будет обступать мучеников со всех сторон. Беспощадный огонь будет достигать их сердец, а кипящая вода будет обжигать их лица и разрывать кишки. |
But as for those who disbelieved, and rejected Our signs and the encounter of the Hereafter those will be hauled into the torment. | А те, которые не уверовали и сочли ложью Наши знамения и встречу в Последней жизни, будут испытывать мучения. |
But as for those who disbelieved, and rejected Our signs and the encounter of the Hereafter those will be hauled into the torment. | А те, которые не уверовали в Аллаха, считали ложью Наши знамения, возвращение к Нам, и отрицали воскресение, расчёт и воздаяние, будут подвергнуты наказанию и пребудут в вечной каре в дальней жизни. |
But as for those who disbelieved, and rejected Our signs and the encounter of the Hereafter those will be hauled into the torment. | Что же до тех, которые не уверовали и отвергли Наши знамения и то, что предстанут перед Нами, то они будут подвергнуты наказанию. |
But as for those who disbelieved, and rejected Our signs and the encounter of the Hereafter those will be hauled into the torment. | А те, кто не уверовал (в Аллаха) И счел за ложь знаменья Наши И встречу с Нами во второй их жизни, (Суровой) каре будут преданы. |
But as for those who disbelieved, and rejected Our signs and the encounter of the Hereafter those will be hauled into the torment. | А неверные и считающие ложью наши знамения и сретение будущей жизни, будут преданы муке. |
In a helicopter you feel and it's still a remarkable sensation you feel like you're being hauled up from above by a vibrating crane. | В вертолёте вы чувствуете и это примечательное ощущение будто вас тащат вверх трясущимся краном. |
The Conservatives should triumph under a young leader, David Cameron, who has hauled them back onto the middle ground of politics where elections are usually won. | Консерваторы будут воспевать молодого лидера Дэвида Кэмерона, который вернул их на умеренную политическую позицию, при которой обычно побеждают на выборах. |
In March 2001, No.794 was transferred to the Matheran Hill Railway to allow a Joy Train (steam hauled tourist train) to be operated on that railway. | In March 2001, No.794 was transferred to the Matheran Hill Railway to allow a 'Joy Train' (Steam hauled tourist train) to be operated on that railway. |
The final ACE was hauled on 5 September 1964 when the Western Section of the former Southern Railway network was absorbed into the Western Region of British Railways. | Последний ACE прошел 5 сентября 1964 года, когда Западная Секция уже бывшей Southern Railway была переведена в Западный регион British Railways. |
After the men hauled the Flyer back from its fourth flight, a powerful gust of wind flipped it over several times, despite the crew's attempt to hold it down. | После того, как мужчины отбуксировали Флайер обратно после его четвёртого рейса, мощный порыв ветра переворачивал его несколько раз, несмотря на попытки предотвратить это. |
In 1873, before the railroad was built to Mojave, refined borax was hauled 175 miles by 20 mule teams from Slate Range Playa (now called Searles Lake) to the harbor at San Pedro. | В 1873 году, прежде чем в Мохаве была построена железная дорога, очищенную буру вывозили на 20 мулах 175 миль от местечка Slate Range Playa (сейчас оно называется Searles Lake) к гавани в Сан Педро. |
Driven by Stephenson, Locomotion hauled an 80 ton load of coal and flour nine miles (15 km) in two hours, reaching a speed of 24 miles per hour (39 km h) on one stretch. | 15 километров (9 миль) поезд преодолел примерно за два часа, показав среднюю скорость порядка 7,5 км ч, но на некоторых участках он разгонялся до 39 км ч (24 мили в час). |
At the same time, in the face of an alarming increase in the number of terrorist attacks, Manmohan Singh s government has also indulged in a heavy handed response to suspected Islamist terrorists, who are hauled off on flimsy evidence and killed before they can be convicted of any crime. | В то же время, ввиду тревожащего увеличения количества террористических атак, правительство Манмохана Сингха в свою очередь злоупотребляло жестокостью, принимая ответные меры против подозреваемых исламских террористов. |
Number 10 001 hauled the E 387 388 (E 687 688) fast stopping services to and from Münster almost without a break from 21 March 1967 to the beginning of January 1968, and for one month even had special permission to continue as far as Rheine (which part of the route was only cleared for 20 tonne axle loads). | С 21 марта 1967 года по январь 1968 года 10 001 использовался со скорым поездом E 387 388 (E 687 688) на плече Кассель Падерборн Зост Хамм Мюнстер, а после получения специального разрешения в течение месяца и на участке Мюнстер Райне, рассчитанном на осевую нагрузку до 20 тонн. |