Translation of "Ivanovna" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Karenin and Lydia Ivanovna exchanged looks. | Алексей Александрович и Лидия Ивановна переглянулись. |
YELENA IVANOVNA, STATE STATISTICAL COMMITTEE, RUSSIAN FEDERATION | ЕЛЕНА ИВАНОВА, Государственный статистический комитет, Российская Федерация |
'Dear man!' the Countess Lydia Ivanovna had exclaimed. | Бесценный человек! сказала графиня Лидия Ивановна. |
'My dear friend!' Lydia Ivanovna said once more. | Друг мой, повторяла Лидия Ивановна. |
'How can one be indifferent?' said Lydia Ivanovna. | Как можно быть равнодушным! сказала Лидия Ивановна. |
He was sent by the Countess Lydia Ivanovna.' | Он от графини Лидии Ивановны прислан. |
The centre of that circle was the Countess Lydia Ivanovna. | Центром этого кружка была графиня Лидия Ивановна. |
'Do it for my sake,' the Countess Lydia Ivanovna had said. | Сделайте это для меня , сказала ему графиня Лидия Ивановна. |
For some days the Countess Lydia Ivanovna had been greatly excited. | Уже несколько дней графиня Лидия Ивановна находилась в сильнейшем волнении. |
Karenin and Lydia Ivanovna exchanged significant looks, and the reading began. | Алексей Александрович и Лидия Ивановна значительно переглянулись, и началось чтение. |
Karenin agreed, and the Countess Lydia Ivanovna wrote in French as follows | И Алексей Александрович согласился, и графиня Лидия Ивановна написала следующее французское письмо |
Ivan Ivanich Ragozov and the Countess Lydia Ivanovna, assisted by Madame Stahl?' | Иван Иваныч Рагозов и графиня Лидия Ивановна с мадам Шталь? |
Biography Alla Ivanovna Sizova was born in Moscow on September 22, 1939. | Родилась 22 сентября 1939 года в Москве. |
KARENIN HAD FORGOTTEN THE COUNTESS Lydia Ivanovna, but she had not forgotten him. | Алексей Александрович забыл о графине Лидии Ивановне, но она не забыла его. |
The Countess Lydia Ivanovna once more pressed both the hands of her friend. | Графиня Лидия Ивановна еще раз пожала обе руки своего друга. |
Before Anna had time to finish her coffee the Countess Lydia Ivanovna was announced. | Еще Анна не успела напиться кофе, как доложили про графиню Лидию Ивановну. |
The Countess Lydia Ivanovna generally wrote two or three notes a day to Karenin. | Графиня Лидия Ивановна писала обыкновенно по две и по три записки в день Алексею Александровичу. |
'No, not yet, I think,' said Lydia Ivanovna, who was watching the Frenchman's movements. | Нет, кажется, не теперь еще, сказала Лидия Ивановна, следившая в это время за движениями француза. |
Another big success was the role of Katerina Ivanovna in Crime and Punishment (1969). | Еще одной большой удачей стала роль Катерины Ивановны в фильме Преступление и наказание (1969). |
This letter achieved the secret purpose which the Countess Lydia Ivanovna hid even from herself. | Письмо это достигло той затаенной цели, которую графиня Лидия Ивановна скрывала от самой себя. |
He roused himself, just when the Countess Lydia Ivanovna uttered the words 'He is asleep.' | Он очнулся в ту минуту, как голос графини Лидии Ивановны сказал Он спит . |
I am Nina Ivanovna Yakushova, Envoy Extraordinary... acting under direct orders of Comrade Commissar Razinin. | Нина Ивановна Якушева, чрезвычайный посол. Прибыла по прямому поручению товарища комиссара Разинина. |
It was some time before the Countess Lydia Ivanovna could sit down to read the letter. | Графиня Лидия Ивановна долго не могла сесть,чтобы прочесть письмо. |
In this matter his chief helper was the Countess Lydia Ivanovna, who was a specialist in deputations. | Она была специалистка в деле депутаций, и никто, как она, не умел муссировать и давать настоящее направление депутациям. |
He has love affairs I think that now the Countess Lydia Ivanovna is jealous of his wife.' | Я думаю, графиня Лидия Ивановна ревнует его теперь к жене. |
'It seems to me he will fall asleep directly,' said Karenin in a significant whisper, approaching Lydia Ivanovna. | Мне кажется, он сейчас заснет, значительным шепотом проговорил Алексей Александрович, подходя к Лидии Ивановне. |
'You mean to say, he is prevented by sin?' said Lydia Ivanovna. 'But that is a false view. | То есть вы хотите сказать, что грех мешает ему? сказала Лидия Ивановна. Но это ложное мнение. |
(He called the celebrated Countess Lydia Ivanovna samovar because she was always getting heated and boiling over about something.) | (Самоваром он называл знаменитую графиню Лидию Ивановну за то, что она всегда и обо всем волновалась и горячилась.) |
Of his women friends, including the principal one among them, the Countess Lydia Ivanovna, Karenin did not think at all. | О женских своих друзьях и о первейшем из них, о графине Лидии Ивановне, Алексей Александрович не думал. |
'Well, my dear! did you take the olive branch?' asked the Countess Lydia Ivanovna as soon as she entered the room. | Ну что, мой друг, снесли оливковую ветвь? спросила графиня Лидия Ивановна, только что вошла в комнату. |
Lydia Ivanovna was beginning to breathe freely again, when next morning she received a note and with horror recognized the handwriting. | Лидия Ивановна уже стала успокоиваться, как на другое же утро ей принесли записку, почерк которой она с ужасом узнала. |
The Countess Lydia Ivanovna knew very well that it was one of his greatest pleasures, though he would never confess it. | Графиня Лидия Ивановна знала хорошо, что это одна из его главных радостей, хотя он никогда и не признается в этом. |
I see in him his father's heart, and with such a heart a child can't be bad!' said Lydia Ivanovna, enthusiastically. | Я вижу в нем сердце отца, и с таким сердцем ребенок не может быть дурен, сказала графиня Лидия Ивановна с восторгом. |
Serezha knew at once that the hall porter was speaking of a birthday present for him from the Countess Lydia Ivanovna. | Сережа тотчас понял, что то, о чем говорил швейцар, был подарок от графини Лидии Ивановны к его рожденью. |
'I am very pleased to see you, especially to day,' said the Countess Lydia Ivanovna, pointing to a seat beside Karenin. | Я очень рада видеть вас, в особенности нынче, сказала графиня Лидия Ивановна, указывая Степану Аркадьичу место подле Каренина. |
Anna felt herself humiliated and wounded, but she saw that the Countess Lydia Ivanovna was right from her own point of view. | Анна чувствовала себя униженною, оскорбленною, но она видела, что с своей точки зрения графиня Лидия Ивановна права. |
After a momentary pause the Countess Lydia Ivanovna, as if coming to the important point, turned with a subtle smile to Oblonsky. | Наступило минутное молчание, после которого графиня Лидия Ивановна, как бы приступая к главному предмету разговора, с тонкой улыбкой сказала Облонскому |
To be saved one need only have faith the monks don't know how to do it, but the Countess Lydia Ivanovna knows... | Чтобы спас тись, нужно только верить, и монахи не знают, как это надо делать, а знает графиня Лидия Ивановна... |
The Countess Lydia Ivanovna looked at him ecstatically, and her eyes filled with tears of rapturous admiration at the loftiness of his soul. | Графиня Лидия Ивановна посмотрела на него восторженно, и слезы восхищения пред величием его души выступили на ее глаза. |
THE COUNTESS LYDIA IVANOVNA when quite a young and ecstatic girl was married to a rich, aristocratic, very good natured, and most jovial profligate. | Графиня Лидия Ивановна очень молодою восторженною девушкой была выдана замуж за богатого, знатного, добродушнейшего и распутнейшего весельчака. |
'It will be dull for you,' said the Countess Lydia Ivanovna, turning to Landau, 'as you don't understand English but it is quite short.' | Вам будет скучно, сказала графиня Лидия Ивановна, обращаясь к Landau, вы не знаете по английски, но это коротко. |
'Oh, if you only knew the happiness we experience, feeling His continual presence in our souls!' cried the Countess Lydia Ivanovna with a beatific smile. | Ах, если бы вы знали то счастье, которое мы испытываем, чувствуя всегдашнее его присутствие в своей душе! сказала графиня Лидия Ивановна, блаженно улыбаясь. |
Countess Lydia Ivanovna was Anna's husband's friend and the centre of that set in Petersburg Society with which Anna, through her husband, was most closely connected. | Графиня Лидия Ивановна была друг ее мужа и центр одного из кружков петербургского света, с которым по мужу ближе всех была связана Анна. |
Left alone, Karenin bowed his head, collecting his thoughts and then turned absent mindedly toward the door where he hoped to meet the Countess Lydia Ivanovna. | Оставшись один, Алексей Александрович опустил голову, собирая мысли, потом рассеянно оглянулся и пошел к двери, у которой надеялся встретить графиню Лидию Ивановну. |
In 1922 Konenkov married Margarita Ivanovna Vorontsova, and in 1923 they travelled to the USA to take part in an exhibition of Russian and Soviet art. | В 1922 году Конёнков женится на Маргарите Ивановне Воронцовой, а в конце 1923 года они отправляются в США для участия в выставке русского и советского искусства. |