Translation of "Kipling" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Rudyard Kipling got his arithmetic right in 1886 | Редьярд Киплинг вывел своё арифметическое правило в 1886 г. |
In other words, Kipling could yet be proved wrong. | Другими словами, Киплинга все еще можно опровергнуть. |
It's redolent of James Bond movies and Kipling ballads. | Она пропахла фильмами о Джеймсе Бонде и балладами Киплинга. |
East is East, and West is West, and never the twain shall meet, Rudyard Kipling famously said. | Запад есть Запад, Восток есть Восток и вместе им не сойтись говорится в знаменитом афоризме Редьярда Киплинга. |
To the romantic domain of Rudyard Kipling... to the days when the white man was called sahib. | Это было время Редьярда Киплинга... время, когда белого человека называли сагибом. |
Given the ironic reversal of globalization fears, Kipling is still right convergence has continued to elude East and West. | Учитывая иронический разворот страхов глобализации, Киплинг по прежнему прав сближение по прежнему ускользает от Востока и Запада. |
It tells the story of Rudyard Kipling and his grief for his son, John, who died in the First World War. | Фильм раскрывает историю писателя Редьярда Киплинга и его сына Джона, погибшего в годы Первой мировой. |
Freemasonry According to the English magazine Masonic Illustrated, Kipling became a Freemason in about 1885, before the usual minimum age of 21. | По данным английского журнала Масонские иллюстрации , Киплинг стал масоном примерно в 1885 году, за шесть месяцев до обычного минимального возраста (21 год). |
Romney s Kipling is the neo conservative intellectual Robert Kagan, whose new book, The World America Made, argues against the myth of American decline. | Киплингом для Ромни является неоконсервативный интеллектуал Роберт Кэген, который в своей новой книге Мир, созданный Америкой выступает против мифа об упадке Америки . |
Rudyard Kipling famously wrote in The Ballad of East and West Oh, East is East, and West is West, and never the twain shall meet. | Редьярд Киплинг знаменито выразился в Балладе о Востоке и Западе Восток это Восток, а Запад это Запад, и им никогда не сойтись . |
A tradition of Sub Saharan Africa as a place of negatives, of difference, of darkness, of people who, in the words of the wonderful poet Rudyard Kipling, are half devil, half child. | Традиции того, что Африка это место негатива, отличия, темноты, людей, которые, по словам замечательного поэта Редьярда Киплинга, были полу дьяволами, полу детьми . |
This chronically misused Kipling phrase seems to catch realities for an increasing number of Belarusians, as recent protests and crises have become a rude awakening from the torpor of the last Soviet sleeping beauty. | Эта часто неверно используемая фраза Киплинга, кажется, характеризует жизнь все большего количества белорусов, что становится заметнее после того, как последние протесты и кризисы развеяли апатию последней Спящей красавицы советского образца. |
(Another MacDonald sister married the artist Sir Edward Poynter, a further sister married the ironmaster Alfred Baldwin and was the mother of the Prime Minister Stanley Baldwin, and yet another sister was the mother of Rudyard Kipling. | (Другая сестра Макдональд вышла замуж за художника Эдварда Пойнтера, вторая за владельца металлургических предприятий Альфреда Болдуина и стала матерью премьер министра Стэнли Болдуина, а третья матерью Редьярда Киплинга. |
They appeared shortly after the dinosaurs disappeared, 65 million years ago, at a time when whales still had legs, and they come from a rebellious little puffer fish faction oblige me a little Kipling esque storytelling here. | Они возникли вскоре после того, как исчезли динозавры, 65 миллионов лет назад, когда у китов ещё были ноги. Они происходят от мятежной стайки рыб фугу. Здесь нужен рассказ в стиле Киплинга. |
TEL AVIV The old vocation of what Rudyard Kipling called the White Man s Burden the driving idea behind the West s quest for global hegemony from the days of imperial expansion in the nineteenth century to the current, pathetically inconclusive, Libyan intervention has clearly run out of steam. | ТЕЛЬ АВИВ. Старое призвание, названное Редьярдом Киплингом бременем белого человека , т.е. движущая идея стремления Запада к мировой гегемонии со времен имперской экспансии 19 века до последнего, жалко неубедительного, вторжения в Ливию, похоже, практически исчезло. |