Translation of "Lessening" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Lessening the burden of care
Уменьшение бремени ухода
My footprint's smaller, I'm lessening pollution,
Я оставляю меньше следов, сокращаю загрязнение среды.
For instance, there is a considerable amount of duplication between Section 17, which requires proof of a substantial lessening of competition, and Section 35, which requires proof of an undue lessening of competition.
Например, раздел 17, требующий доказательств значительного ослабления конкуренции, и раздел 35, требующий доказательств неправомерного ослабления конкуренции, во многом дублируют друг друга.
He said, He who receives an idea from me receives instruction himself, without lessening mine.
Он сказал Тот, кто принимает мою идею, извлекает из нее свое решение, но не отнимает моего.
My footprint's smaller, I'm lessening pollution, I feel better about the animals, I'm even saving money.
Я оставляю меньше следов, сокращаю загрязнение среды. По отношению к животным мои чувства лучше. Я даже экономлю деньги.
The signing of the Pretoria Agreement contributed to a lessening of inflammatory discourse in the media.
Подписание Преторийского соглашения способствовало тому, что использование подстрекательских формулировок в полемике в средствах массовой информации пошло на убыль.
The lessening of suspicions would also contribute to an eventual decrease in the military expenditures of States.
Ослабление подозрительности также способствовало бы в конечном итоге потенциальному сокращению военных расходов государств.
Efforts to expand freedom at all levels are among the most effective ways of lessening the risk of conflict.
Усилия по распространению свободы на всех уровнях, принадлежат к числу наиболее эффективных способов уменьшения опасности возникновения конфликта.
For the purpose of lessening the burden on respondents, the Internet reporting option is offered in all such cases.
Для снижения нагрузки на респондентов во всех таких случаях для представления данных предлагается вариант предоставления данных через Интернет.
First, it tends to give the impression that greater transparency is a panacea for lessening tensions and promoting peace.
Во первых, как представляется, он создает впечатление, что большая транспaрeнтность является своего рода панацеей в плане смягчения напряженности и достижения мира.
There's going to have to be a lessening of the amount of hatred in the world, given how dangerous it's becoming.
Размах ненависти во всём мире просто обязан сократиться, учитывая, насколько опасным он становится.
This, however, only makes sense to the degree that it does not violate the aforementioned principle of lessening the respondent's burden.
Однако подобный шаг может быть оправдан только в том случае, если это не вступает в противоречие с вышеупомянутым принципом снижения нагрузки на респондентов.
11.1.4 The considerable advances achieved in scientific understanding have been used by some to suggest a lessening need for long term observational systems.
11.1.4 Некоторые полагают, что значительный прогресс, достигнутый в изучении научных данных, предполагает возможность снижения потребности в существовании долгосрочных систем наблюдения.
We are concerned that there may be a lessening of political will to deal with conventional weapons, their transfers and excessive build up.
Нас тревожит возможное ослабление политической воли к решению вопросов, связанных с обычными вооружениями, их поставками и их чрезмерным накапливанием.
Under Section 33, tied sale is prohibited per se, whereas market restriction and exclusive dealing are subject to a substantial lessening of competition test.
Согласно разделу 33, связанные продажи запрещены вообще, а к рыночным ограничениям и сделкам с предоставлением исключительных прав применяется критерий значительного ослабления конкуренции.
With the lessening of control over finance and investment, the economy had been overheating and the authorities had recognized the need to curtail expenditure.
Ослабление контроля над сферами финансов и капиталовложений привело к quot перегреву quot экономических структур, в результате чего власти признали необходимость сокращения расходов.
The FCA specifies that agreements have or are likely to have the effect of substantially lessening competition in a market when they contain provisions that
раздел рынков или источников поставок
quot While there must be no lessening of efforts in the other areas of drug control, the emphasis must now shift to demand reduction. quot
quot несмотря на то, что усилия в других областях по контролю над наркотиками не должны ослабляться, основное внимание в настоящее время следует перенести на сокращение спроса quot .
In addition, we are eager to contribute further to eliminating or lessening the problem of small arms and light weapons in those regions most seriously affected.
Кроме того, мы стремимся и впредь содействовать решению или ослаблению проблемы стрелкового оружия и легких вооружений в наиболее затронутых ею регионах.
Taking note of actions taken by both parties, including the lessening of hostilities, but deeply concerned that an effective cease fire has not yet been established,
принимая во внимание меры, принятые обеими сторонами, в том числе ослабление боевых действий, но будучи серьезно обеспокоен тем, что эффективное прекращение огня еще не установлено,
The Nordic countries are prepared to join the donor community in this respect by supporting the process that aims at lessening the debt burden of Nicaragua.
Страны Северной Европы готовы присоединиться к сообществу доноров в этой связи и поддержать процесс, направленный на смягчение бремени задолженности Никарагуа.
(c) It must be proven that the abusive conduct has had, is having or is likely to have the effect of substantially lessening competition in a market .
препятствует сохранению или развитию эффективной конкуренции на рынке .
quot Taking note of actions taken by both parties, including the lessening of hostilities, but deeply concerned that an effective cease fire has not yet been established,
принимая во внимание меры, принятые обеими сторонами, в том числе ослабление боевых действий, но будучи серьезно обеспокоен тем, что эффективное прекращение огня еще не установлено,
Sales of the Commodore also fell, with the effects of the 1979 energy crisis lessening, and for the first time the Commodore lost ground to the Ford Falcon.
Продажи Commodore также упали, и на какое то время Commodore уступил позиции Ford Falcon .
The draft principle needed to consider ways of lessening the duty of the victim to establish causation by, for example, shifting the burden of proof or lowering it.
Он должен предусматривать способы облегчения обязанности потерпевшей стороны доказывать наличие причинной связи, например, посредством переноса бремени доказывания или его уменьшения.
The FCA is guided, in determining whether a practice has the effect of lessening competition substantially, to consider whether the practice is the result of superior competitive performance .
При определении того, насколько существенно ограничивает конкуренцию та или иная практика, ЗДК требуют учитывать, является ли эта практика результатом более высокой конкурентоспособности .
However, it applies only to agreements that have as their purpose, or that have or are likely to have, the effect of substantially lessening competition in a market.
ограничение или контроль производства, рынков или технического развития или инвестиций
There are signs of lessening tensions on the Korean peninsula, and we trust that, through negotiations, there will be effective control of North Korea apos s nuclear programme.
Появились признаки уменьшения напряженности на Корейском полуострове, и мы верим, что путем переговоров будет проводиться эффективный контроль за ядерной программой в Северной Корее.
These gains occurred only because of the commitment of leaders, agencies, and individuals who realized that lessening the malaria burden is not only an opportunity, but also a responsibility.
Эти достижения стали возможными только благодаря приверженности лидеров, учреждений и отдельных лиц, которые поняли, что уменьшение бремени малярии является не только возможностью, но и ответственностью.
As a result, Xi may believe that he now has more space to address the country s economic slowdown, including by lessening the damage wrought by weakening ties with Japan.
Теперь Си может быть уверен в том, что у него появилось больше пространства для борьбы с замедлением роста экономики страны. Например, путем смягчения ущерба, нанесенного ослаблением связей с Японией.
The merger was approved on the ground that it raised no serious competition concerns through the substantial lessening of competition in Zimbabwe or the creation of a monopoly situation.
Слияние было санкционировано на том основании, что оно не создает никаких серьезных проблем для конкуренции, проявляющихся в ее существенном ослаблении в Зимбабве или же в создании монопольной ситуации.
In the 20th century, the world saw the biggest increase in its population in human history due to lessening of the mortality rate in many countries due to medical advances.
В результате в XX веке произошел наиболее существенный рост численности мирового населения в истории главным образом благодаря снижению уровня смертности во многих странах, вызванному прогрессом медицины.
Despite some improvement in regional relations and lessening of tensions, there has been no breakthrough in the establishment of diplomatic relations between the Democratic Republic of the Congo and Rwanda.
Несмотря на некоторые улучшения в региональных отношениях и смягчение напряженности, не произошло никакого прорыва в установлении дипломатических отношений между Демократической Республикой Конго и Руандой.
We humans are most strongly empathetic toward those who share the greatest proportion of our genes our children, our parents, our siblings, and, by lessening gradations, our extended family and tribe.
Люди всегда наиболее сильно сопереживают с теми, кто разделяет наибольшую долю наших генов нашими детьми, нашими родителями, нашими братьями и сестрами и, путем уменьшения градаций, остальными родственниками и племенем.
However, if economic growth occurs in conjunction with a lessening of inequality at the rates indicated in the following table, it is even more likely that the target would be reached.
Вместе с тем, если экономический рост будет сопровождаться снижением неравенства темпами, показанными в приведенной ниже таблице, то вероятность решения задачи возрастет.
It is equally logical that over time fulfilling the Convention's obligations will contribute to development, thus increasing the capacity of mine affected States Parties and lessening their need for outside assistance.
В равной мере логично и то, что со временем выполнение обязательств по Конвенции будет способствовать развитию, а это будет вести к наращиванию потенциала государств участников, затронутых минами, и уменьшению их потребностей во внешнем содействии.
The latest draft has been described by major state directed media as lessening control over foreign NGOs, since it allows them to open offices in the country with permission from the government.
По мнению ключевых проправительственных СМИ, последняя версия документа снижает уровень государственного контроля за деятельностью иностранных некоммерческих организаций, что позволяет им открывать свои филиалы в Китае (с разрешения официальных властей).
Ensuring that women receive equal access to treatment and care services is a key priority for providing hope, prolonging productive lives, maintaining the integrity of families and lessening the vulnerability of children.
Предоставление женщинам равного доступа к услугам по лечению и уходу является одной из главных задач, которую необходимо решать, чтобы дать женщинам надежду, продлить их продуктивную жизнь, сохранить целостность семьи и уменьшить уязвимость детей.
Nevertheless, there could be an important role for the diversification fund in facilitating the flow of information, and thereby lessening the risks voiced by UNCTAD of concentrating multiple investments in the same commodity.
Тем не менее диверсификационный фонд мог бы сыграть важную роль в содействии обмену информацией и тем самым в уменьшении риска многократных инвестиций в один и тот же сырьевой товар, на что указывала ЮНКТАД.
Perhaps realizing that an entertained and distracted populace is less likely to complain about public policy, the Party has allowed entertainment programming to follow the Western model, lessening the need for micro managed censorship.
Возможно, осознав, что население, имеющее доступ к развлечениям, менее склонно жаловаться по поводу государственной политики, Партия позволила развлекательным программам работать по Западной модели, уменьшив необходимость в тщательной цензуре.
UNPROFOR apos s presence in several other areas of the Republic of Bosnia and Herzegovina has, to a limited extent, contributed to a lessening of tensions and has facilitated the passage of humanitarian convoys.
Присутствие СООНО в ряде других районов Республики Боснии и Герцеговины в известной мере способствовало ослаблению напряженности и проходу автоколонн с гуманитарной помощью.
Alleviating poverty, lessening the suffering of local peoples the world over, sharing the benefits of development, improving health and the well being of local peoples these were the specific goals towards which we strove.
Борьба с нищетой, уменьшение страданий населения во всем мире, совместное использование плодов развития, улучшение здоровья и благосостояния населения это конкретные цели, для достижения которых мы прилагали усилия.
56. Other representatives stated that they recognized the existence of the problem and the need to assist those States that were adversely affected by the imposition of sanctions, with a view to lessening their burden.
56. Другие представители заявили, что они признают наличие проблемы и необходимость оказания помощи государствам, на которых отрицательно сказалось введение санкций, в целях облегчения их бремени.
Prognosis There is some evidence that children with AS may see a lessening of symptoms up to 20 of children may no longer meet the diagnostic criteria as adults, although social and communication difficulties may persist.
По некоторым свидетельствам, у детей с синдромом Аспергера с возрастом симптомы уменьшаются до 20 детей, став взрослыми, уже не удовлетворяют критериям синдрома, хотя социальные и коммуникационные трудности могут сохраняться.
This will be reflected in a lessening of the preferential margins of 28 per cent with regard to Europe, 40 per cent with regard to the United States and 15.7 per cent with regard to Japan.
Это приведет к снижению преференциальных лимитов, определенных в размере 28 процентов применительно к Европе, 40 процентов применительно к Соединенным Штатам и 15,7 процента применительно к Японии.

 

Related searches : Lessening Of Competition