Translation of "Moab" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
That are not modest in Moab, cocking | Моав не конвертировать, то почему? Это не скромный в Моав, склонив |
The burden of Moab for in a night, Ar of Moab is laid waste, and brought to nothing for in a night Kir of Moab is laid waste, and brought to nothing. | Пророчество о Моаве. Так! ночью будет разоренАр Моав и уничтожен так! ночью будет разорен Кир Моав и уничтожен! |
The burden of Moab. Because in the night Ar of Moab is laid waste, and brought to silence because in the night Kir of Moab is laid waste, and brought to silence | Пророчество о Моаве. Так! ночью будет разоренАр Моав и уничтожен так! ночью будет разорен Кир Моав и уничтожен! |
Moab was very afraid of the people, because they were many and Moab was distressed because of the children of Israel. | и весьма боялись Моавитяне народа сего, потому что он был многочислен и устрашились Моавитяне сынов Израилевых. |
Therefore Moab will wail for Moab. Everyone will wail. You will mourn for the raisin cakes of Kir Hareseth, utterly stricken. | Поэтому возрыдает Моав о Моаве, все будут рыдать стенайте о твердынях Кирхарешета они совершенно разрушены. |
Moab is disappointed for it is broken down wail and cry tell it by the Arnon, that Moab is laid waste. | Посрамлен Моав, ибо сокрушен рыдайте и вопите, объявите в Арноне, что опустошен Моав. |
Moab is confounded for it is broken down howl and cry and tell ye it in Arnon, that Moab is spoiled, | Посрамлен Моав, ибо сокрушен рыдайте и вопите, объявите в Арноне, что опустошен Моав. |
Edom, and Moab, and the children of Ammon | Едома, и Моава, и сыновей Аммоновых, |
Edom, and Moab, and the children of Ammon, | Едома, и Моава, и сыновей Аммоновых, |
Yet will I bring back the captivity of Moab in the latter days, says Yahweh. Thus far is the judgment of Moab. | Но в последние дни возвращу плен Моава, говорит Господь. Доселе суд на Моава. |
And Moab was sore afraid of the people, because they were many and Moab was distressed because of the children of Israel. | и весьма боялись Моавитяне народа сего, потому что он был многочислен и устрашились Моавитяне сынов Израилевых. |
Therefore will I wail for Moab yes, I will cry out for all Moab for the men of Kir Heres shall they mourn. | Поэтому буду рыдать о Моаве и вопить о всем Моаве будут воздыхать о мужах Кирхареса. |
Therefore shall Moab howl for Moab, every one shall howl for the foundations of Kir hareseth shall ye mourn surely they are stricken. | Поэтому возрыдает Моав о Моаве, все будут рыдать стенайте о твердынях Кирхарешета они совершенно разрушены. |
Yet will I bring again the captivity of Moab in the latter days, saith the LORD. Thus far is the judgment of Moab. | Но в последние дни возвращу плен Моава, говорит Господь. Доселе суд на Моава. |
Moab rebelled against Israel after the death of Ahab. | И отложился Моав от Израиля по смерти Ахава. |
Then they went along through the wilderness, and compassed the land of Edom, and the land of Moab, and came by the east side of the land of Moab, and pitched on the other side of Arnon, but came not within the border of Moab for Arnon was the border of Moab. | И пошел пустынею, и миновал землю Едомскую и землю Моавитскую, и, придя к восточному пределу земли Моавитской, расположился станом за Арноном но не входил в пределы Моавитские, ибо Арнон есть предел Моава. |
Therefore will I howl for Moab, and I will cry out for all Moab mine heart shall mourn for the men of Kir heres. | Поэтому буду рыдать о Моаве и вопить о всем Моаве будут воздыхать о мужах Кирхареса. |
Then Moab rebelled against Israel after the death of Ahab. | И отложился Моав от Израиля по смерти Ахава. |
Then they went through the wilderness, and went around the land of Edom, and the land of Moab, and came by the east side of the land of Moab, and they encamped on the other side of the Arnon but they didn't come within the border of Moab, for the Arnon was the border of Moab. | И пошел пустынею, и миновал землю Едомскую и землю Моавитскую, и, придя к восточному пределу земли Моавитской, расположился станом за Арноном но не входил в пределы Моавитские, ибо Арнон есть предел Моава. |
The tents of Edom and the Ishmaelites Moab, and the Hagrites | (82 7) селения Едомовы и Измаильтяне, Моав и Агаряне, |
The chief of the people Parosh, Pahath moab, Elam, Zatthu, Bani, | Главы народа Парош, Пахаф Моав, Елам, Заффу, Вания, |
On all the housetops of Moab and in its streets there is lamentation every where for I have broken Moab like a vessel in which none delights, says Yahweh. | На всех кровлях Моава и на улицах его общий плач, ибо Я сокрушил Моава, как непотребный сосуд, говорит Господь. |
You are this day to pass over Ar, the border of Moab | ты проходишь ныне мимо пределов Моава, мимо Ара, |
The children of Israel served Eglon the king of Moab eighteen years. | И служили сыны Израилевы Еглону, царю Моавитскому, восемнадцать лет. |
This is the word that Yahweh spoke concerning Moab in time past. | Вот слово, которое изрек Господь о Моаве издавна. |
The tabernacles of Edom, and the Ishmaelites of Moab, and the Hagarenes | (82 7) селения Едомовы и Измаильтяне, Моав и Агаряне, |
How it is broken down! How they wail! How Moab has turned the back with shame! So shall Moab become a derision and a terror to all who are around him. | Как сокрушен он! будут говорить рыдая как Моав покрылся стыдом, обратив тыл! . И будет Моав посмеянием и ужасом для всех окружающих его, |
but I will send a fire on Moab, and it will devour the palaces of Kerioth and Moab will die with tumult, with shouting, and with the sound of the trumpet | И пошлю огонь на Моава, и пожрет чертоги Кериофа, и погибнет Моав среди разгрома с шумом, при звуке трубы. |
There shall be lamentation generally upon all the housetops of Moab, and in the streets thereof for I have broken Moab like a vessel wherein is no pleasure, saith the LORD. | На всех кровлях Моава и на улицах его общий плач, ибо Я сокрушил Моава, как непотребный сосуд, говорит Господь. |
They shall howl, saying, How is it broken down! how hath Moab turned the back with shame! so shall Moab be a derision and a dismaying to all them about him. | Как сокрушен он! будут говорить рыдая как Моав покрылся стыдом, обратив тыл! . И будет Моав посмеянием и ужасом для всех окружающих его, |
But I will send a fire upon Moab, and it shall devour the palaces of Kerioth and Moab shall die with tumult, with shouting, and with the sound of the trumpet | И пошлю огонь на Моава, и пожрет чертоги Кериофа, и погибнет Моав среди разгрома с шумом, при звуке трубы. |
He struck Moab and the Moabites became servants to David, and brought tribute. | Он поразил также Моавитян, и сделались Моавитяне рабами Давида, принося ему дань. |
Moab is destroyed her little ones have caused a cry to be heard. | Сокрушен Моав вопль подняли дети его. |
The calamity of Moab is near to come, and his affliction hurries fast. | Близка погибель Моава, и сильно спешит бедствие его. |
Thou art to pass over through Ar, the coast of Moab, this day | ты проходишь ныне мимо пределов Моава, мимо Ара, |
So the children of Israel served Eglon the king of Moab eighteen years. | И служили сыны Израилевы Еглону, царю Моавитскому, восемнадцать лет. |
And he smote Moab and the Moabites became David's servants, and brought gifts. | Он поразил также Моавитян, и сделались Моавитяне рабами Давида, принося ему дань. |
The calamity of Moab is near to come, and his affliction hasteth fast. | Близка погибель Моава, и сильно спешит бедствие его. |
They traveled from Oboth, and encamped in Iye Abarim, in the border of Moab. | И отправились из Овофа и расположились станом вИйм Авариме, на пределах Моава. |
The horn of Moab is cut off, and his arm is broken, says Yahweh. | Отсечен рог Моава, и мышца его сокрушена, говорит Господь. |
This is the word that the LORD hath spoken concerning Moab since that time. | Вот слово, которое изрек Господь о Моаве издавна. |
David went there to Mizpeh of Moab, and he said to the king of Moab, Please let my father and my mother come out with you, until I know what God will do for me. | Оттуда пошел Давид в Массифу Моавитскую и сказал царю Моавитскому пусть отец мой и мать моя побудут у вас, доколе я не узнаю, что сделаетсо мною Бог. |
Yahweh spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying, | И сказал Господь Моисею на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря |
Yahweh spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying, | И сказал Господь Моисею на равнинах Моавитских у Иордана против Иерихона, говоря |
Beyond the Jordan, in the land of Moab, began Moses to declare this law, saying, | за Иорданом, в земле Моавитской, начал Моисей изъяснять закон сей и сказал |