Translation of "Rivers" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
between rivers. It is the area between the rivers | Между реками . Это область между реками |
Rivers Club | Rivers Club |
These rivers are some of the busiest rivers in India. | Бывшая португальская колония в Индии. |
If you want the rivers, so we'll play for the rivers. | На речки, так на речки. |
Damming China s Rivers | Возведение плотин на реках Китая |
Rivers of Denmark. | Список наиболее протяженных рек Дании. |
Rivers of blood! | Реки крови! |
Did you, Rivers? | А вы, Риверз? |
Anastamosing rivers are similar to braided rivers and are also quite rare. | На многих реках перемежаются участки горного и равнинного характера. |
This list of rivers of Chile includes all the major rivers of Chile. | Низовья рек южной части среднего Чили судоходны. |
Pitt Rivers and W.M.F. | Умер в Иерусалиме в возрасте 89 лет. |
Rivers of North America . | Rivers of North America . |
Shared Rivers Governance Project | Shared Rivers Governance Project |
We share 54 rivers. | По территории наших стран протекают 54 реки. |
India's full of rivers. | В Индии полно рек. |
She may, Lord Rivers. | Да, кто бы сомневался? |
For an alphabetical overview of rivers of France, see the category Rivers of France. | Франция (метрополия) Список рек метрополии приведен в порядке убывания длины |
The likeness of the Garden promised to the righteous in it are rivers of pure water, and rivers of milk forever fresh, and rivers of wine delightful to the drinkers, and rivers of strained honey. | Образ подобие (райского) сада, который обещан (Аллахом) остерегавшимся (ослушания Его) там реки из воды не портящейся не изменяющейся и реки из молока, вкус которого не меняется, и реки из вина, приятного для пьющих, и реки из меду очищенного. |
The likeness of the Garden promised to the righteous in it are rivers of pure water, and rivers of milk forever fresh, and rivers of wine delightful to the drinkers, and rivers of strained honey. | Образ сада, который обещан богобоязненным там реки из воды не портящейся и реки из молока, вкус которого не меняется, и реки из вина, приятного для пьющих, и реки из меду очищенного. |
The likeness of the Garden promised to the righteous in it are rivers of pure water, and rivers of milk forever fresh, and rivers of wine delightful to the drinkers, and rivers of strained honey. | В нем текут реки из воды, которая не застаивается, реки из молока, вкус которого не изменяется, реки из вина, дарующего наслаждение пьющим, и реки из очищенного меда. В нем для них уготованы любые фрукты и прощение от их Господа. |
The likeness of the Garden promised to the righteous in it are rivers of pure water, and rivers of milk forever fresh, and rivers of wine delightful to the drinkers, and rivers of strained honey. | Вот описание Рая, обещанного богобоязненным! В нем текут реки из воды, которая не застаивается, реки из молока, вкус которого не изменяется, реки из вина, дарующего наслаждение пьющим, и реки из очищенного меда. |
The likeness of the Garden promised to the righteous in it are rivers of pure water, and rivers of milk forever fresh, and rivers of wine delightful to the drinkers, and rivers of strained honey. | Такова картина рая, обещанного богобоязненным там текут ручьи из воды, которая не портится, ручьи из молока с неизменным вкусом, ручьи из вина, дарующего наслаждение пьющим, и ручьи из чистого меда. |
The likeness of the Garden promised to the righteous in it are rivers of pure water, and rivers of milk forever fresh, and rivers of wine delightful to the drinkers, and rivers of strained honey. | Вот образная притча Рая, Который был обещан правоверным В нем реки из воды, что никогда не испытает порчи, И реки молока, что не меняет вкус, И реки из вина в усладу тем, кто пьет, И реки меда, что очищен. |
The likeness of the Garden promised to the righteous in it are rivers of pure water, and rivers of milk forever fresh, and rivers of wine delightful to the drinkers, and rivers of strained honey. | Вот очерк рая, который обещан благочестивым. В нем реки из воды, не имеющей смрада реки из молока, которого вкус не изменяется реки из вина, приятного для пьющих реки из меда очищенного. |
Chapter 5 Gulf Coast Rivers of the Southwestern United States in Rivers of North America . | Chapter 5 Gulf Coast Rivers of the Southwestern United States in Rivers of North America . |
(Yemen has no permanent rivers. | В Йемене практически отсутствуют постоянные реки. |
Where the Rivers Run North. | Where the Rivers Run North. |
New York Three Rivers Press. | New York Three Rivers Press. |
Pilot projects on transboundary rivers | ПИЛОТНАЯ ПРОГРАММА ПО МОНИТОРИНГУ И ОЦЕНКЕ |
UNESCO Rivers and Urban Culture | ЮНЕСКО реки и городская культура Г жа Минья Янь (Ms. |
There's too many rivers there! | Но там очень много рек! |
That's Connie Rivers with her. | А это с ней Конни Риверс. |
I'm not rushing it, Rivers. | Я не тороплюсь. |
The only rivers here are rivers of red hot rock at a scorching 1100 degrees Celsius | Единственные реки на островах это реки расплавленной магмы, температура которой часто достигает тысячи градусов по Цельсию. |
Reviving New York's rivers with oysters! | Восстановление рек Нью Йорка с помощью устриц! |
Director of international rivers policy (1970). | Директор отдела по вопросам политики в отношении международных водотоков (1970 год). |
Are there big rivers in Germany? | В Германии есть крупные реки? |
There are many rivers in India. | В Индии много рек. |
Most rivers flow to the sea. | Большинство рек впадают в моря. |
There are trout in the rivers. | Дождь в провинции большая редкость. |
Only 24 rivers are over long. | Всего 24 реки имеют длину свыше 100 км. |
Let's take a detour into rivers. | Давайте отвлечёмся от темы и рассмотрим реки. |
There are other rivers, you know. | Просто Уэллс. Есть ведь и другие реки, знаете ли. |
Rivers, Hastings... take each other's hand. | Риверс и Хестингс, протяните руки |
Here is the parable of Paradise which the God fearing have been promised in it shall be rivers of incorruptible water, rivers of milk unchanging in taste, and rivers of wine, a delight to those that drink and rivers of pure honey. | Образ подобие (райского) сада, который обещан (Аллахом) остерегавшимся (ослушания Его) там реки из воды не портящейся не изменяющейся и реки из молока, вкус которого не меняется, и реки из вина, приятного для пьющих, и реки из меду очищенного. |