Translation of "Shaming" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
The adverts shaming Britain's arms trade | Рекламные объявления издеваются над британской торговлей оружием |
I can say this without shaming my reputation. | Скажу без стыда. |
Don't forget the key principles naming, shaming and jailing. | Не забывайте ключевые принципы называть, изобличать и сажать. |
Let's talk about sluts then, victim blaming and slut shaming. | Давайте теперь поговорим о шлюхах, жертвообвинители и шлюхостыдители. |
The Swedish practice of naming and shaming is quite un Dutch. | Шведский способ разоблачения и бесславия довольно нетипичен для голландцев. |
My journalism is hinged on three basic principles naming, shaming and jailing. | Мой журнализм основывается на трёх принципах называть, изобличать и сажать. |
And if that's not shaming enough, I got that ticket in Italy. | Так вот, я схлопотал штраф в Италии. |
She called on delegations to end the practice of naming and shaming developing countries. | Оратор призывает делегации положить конец практике назови и заклейми в отношении развивающихся стран. |
They were given hairnets and other ways of shaming them, and they were deloused. | Их унижали различными способами например, на них надели сетки для волос и провели лечение от вшей. |
The strategy rests on peer pressure, naming and shaming governments that fail to make progress. | Суть этой стратегии состоит в том, что члены Евросоюза оказывают друг на друга давление, а также называют не способствующих прогрессу правительства и взывают к их совести. |
The naming and shaming of individual countries in such resolutions concerned the entire international community. | Используемая в таких резолюциях по отношению к отдельным странам практика назови и заклейми касается всего международного сообщества. |
Many of these tweets are addressed to Guberniev ( gubernievd), shaming the commentator and demanding an apology. | Многие из этих твитов адресованы Губерниеву ( gubernievd), некоторые пытались пристыдить комментатора, а другие требовали извинений. |
AyeshaGulalai issue highlights the very real issue of gender harassment and shaming of women who speak out. | История Айеши Гулалай подчёркивает реально существующую проблему гендерного домогательства и пристыжения женщин, которые осмеливаются высказаться. |
Obama, for his part, scored points by shaming Romney for having opposed the illegal raid that killed Osama Bin Laden. | Обама, со своей стороны, набрал баллы, устыдив Ромни за неприятие незаконного налета, во время которого был убит Усама бен Ладен. |
The strategy rests on peer pressure, naming and shaming governments that fail to make progress. In practice, however, peer pressure has become peer collusion. | На практике, однако, давление равноправных членов друг на друга переросло в сговоры друг против друга. |
Like the previous leaks, the letter shaming the Defense Ministry seemingly attempts to humiliate the Kremlin, as well as particular figures within the government. | Как и в предыдущих случаях, письмо, стыдящее министерство обороны, будто бы является попыткой унизить Кремль, наряду с отдельными личностями в правительстве. |
Why does it matter that we're shaming each other, as if jumping off bridges wasn't bad enough, as if being depressed wasn't bad enough? | Почему мы стыдим друг друга? Словно прыжок с моста это не так плохо. Как будто нам мало депрессии? |
It also cut back on several country specific monitoring mechanisms, compromising one of the most powerful of human rights tools, that of naming and shaming. | Она также урезала возможности нескольких других методов индивидуального контроля за странами, ставя тем самым под угрозу один из самых мощных инструментов обеспечения прав человека возможность предать нарушения гласности и пристыдить нарушителя. |
Umer explains that the targeting and slut shaming of independent, strong minded female public figures like models, actors and politicians is an increasingly common trend. | Умер объясняет, что выбор в качестве мишени и обвинения в проституции независимых и обладающих твердой позицией женщин, занимающихся общественной деятельностью, как, например, модели, актрисы и политики, становится всё более распространенным трендом. |
The Council may further wish to produce a naming and shaming list of individuals, corporations, groups and countries violating arms embargoes and the ECOWAS moratorium. | Совет может далее пожелать подготовить, в целях поименного перечисления и посрамления , список физических лиц, корпораций, групп и стран, нарушающих эмбарго на поставки оружия и мораторий, введенный ЭКОВАС. |
Facebook's Community Standards on bullying and harassment pledges to remove content that appears to purposefully target private individuals with the intention of degrading or shaming them. | В Нормах сообщества по травле и преследованиям Facebook обещает удалять материалы, которые намеренно направлены против частных лиц с целью унижения или оскорбления . |
Online media outlets reported on his response, in which Rondón apologized if his words had been misinterpreted, and maintained that he condemned the public shaming protests. | Различные интернет издания процитировали его сообщение, в котором журналист извинился за то, что его слова могли быть неверно интерпретированы, и подтвердил свое осуждение методов публичной травли. |
It is our common duty to measure every Member State's actual performance against the universal standards of human rights, including when that means naming and even shaming. | Наш общий долг состоит в том, чтобы оценивать реальную работу каждого государства члена на фоне универсальных стандартов прав человека, даже если это означает называть и осуждать нарушителей. |
His delegation called on the sponsors of such draft resolutions to cease the practice of naming and shaming , which was counterproductive and contributed to polarization among Member States. | Его делегация обращается к авторам подобных проектов резолюций с призывом прекратить использование практики назови и заклейми , являющейся контрпродуктивной и способствующей усилению раскола между государствами членами. |
The Swedish practice of naming and shaming is quite un Dutch. But, for some men, part of the pleasure of buying sex may be the humiliation conferred on the woman involved. | Шведский способ разоблачения и бесславия довольно нетипичен для голландцев. |
We allow you to speak freely on matters and people of public interest, but remove content that appears to purposefully target private individuals with the intention of degrading or shaming them. | Мы предоставляем вам возможность свободно высказываться по различным вопросам и о людях, вызывающих общественных интерес, но удаляем материалы, которые намеренно направлены против частных лиц с целью унижения или оскорбления. |
The solemn undertakings given by the parties concerned have by and large remained unfulfilled, and the practice of naming and shaming offenders does not seem to have yielded the desired results. | Торжественные обязательства, взятые соответствующими сторонами, в основном остаются невыполненными, и практика оглашения имен и публичного порицания нарушителей, по всей видимости, не дает желаемых результатов. |
Country resolutions on human rights did indeed work they served to promote the domestic agendas of Governments initiating such resolutions and to estrange Member States which fell prey to the deplorable practice of naming and shaming. | Резолюции, касающиеся прав человека в отдельных странах, безусловно, оказывают воздействие они служат достижению внутриполитических целей инициирующих их правительств и отчуждению государств, ставших жертвой пресловутой практики назови и заклейми . |
With regard to good practices for mutual accountability arrangements, she underscored that ownership and leadership were essential for follow up and the achievement of results, as well as empirical data that underpinned performance and established credibility, without naming and shaming . | По мнению докладчика, НЕПАД дает ОЭСР возможность взаимодействовать с Африкой и проводить взаимные проверки на основе отчетности, составляемой по итогам независимого анализа и экспертизы данных о практической деятельности. |