Translation of "Treachery" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

! Treachery!
font color e1e1e1
He is capable of treachery.
Он способен на предательство.
Treachery in our own ranks.
Ваша дочь. Измена в собственных рядах.
Women, their treachery knows no limits.
Женщины, их вероломство не знает границ.
I have not forgotten your treachery.
Я не забыл вашего предательства.
How can they repay our kindness with such treachery?
Как они могут расплачиваться за нашу доброту таким подлым предательством?
K2 Lies and Treachery , Robert Marshall, 2009, Carreg Ltd. UK.
Lies and Treachery , Robert Marshall, 2009, Carreg Ltd. UK.
Even a peaceful tinker... ... mustprotecthimselfthesedays from treachery and other things.
Даже простой жестянщик должен защищаться от нападений и других таких вещей.
I could help much more by watching for treachery here...
Я принесу больше пользы, находясь здесь.
I want you to earn the pay of your treachery.
Я хочу, чтобы ты заработал на своем предательстве.
) (1956), Brad (Treachery) (1958), Esther (1960), and Cymru fydd (Tomorrow's Wales) (1967).
( Возьмёте сигарету? ) (1956), Brad ( Предательство ) (1958), Esther ( Эсфирь ) (1960), и Cymru fydd ( Уэльс завтра ) (1967).
He knows the treachery of the eyes and what the breasts conceal.
Знает Он измену, (которую совершают) глаза знает взгляд человека на запретное и (знает) то (благо или зло), что скрывает грудь.
He knows the treachery of the eyes and what the breasts conceal.
Знает Он изменчивость очей и то, что скрывает грудь.
He knows the treachery of the eyes and what the breasts conceal.
Если человек украдкой наблюдает за происходящим вокруг или скрывает что либо от окружающих, то это все равно становится известно Всевышнему Аллаху. Что же тогда говорить о деяниях, которые человек совершает открыто в присутствии других людей.
He knows the treachery of the eyes and what the breasts conceal.
Он знает о предательском взгляде и том, что скрывают груди.
He knows the treachery of the eyes and what the breasts conceal.
Аллах хвала Ему Всевышнему! знает лживые взоры очей и тайны, скрытые в сердцах.
He knows the treachery of the eyes and what the breasts conceal.
Ведомы Аллаху и лживые взоры, и то, что сокрыто в сердцах.
He knows the treachery of the eyes and what the breasts conceal.
Известно Богу вероломство глаз И что сердца (людей) таят.
He knows the treachery of the eyes and what the breasts conceal.
Знает Он лукавство очей, и то, что закрывает грудь.
He knows the treachery of the eyes, and what the breasts hide.
Знает Он измену, (которую совершают) глаза знает взгляд человека на запретное и (знает) то (благо или зло), что скрывает грудь.
Pay me the price of my treachery... since you've bought my complicity.
Заплати мне за свое предательство... ибо сделал меня своим сообщником.
The fact is old boy, there's a spot of treachery in our midst.
Дело в том, парнишка, что есть попытка предательства в наших рядах.
You will always hear of treachery on their part except that of a few.
И ты (о, Посланник) не престаешь узнавать об измене предательстве с их иудеев стороны, кроме немногих из них.
Known to Him is the treachery of the eye, and what the breasts conceal.
Знает Он измену, (которую совершают) глаза знает взгляд человека на запретное и (знает) то (благо или зло), что скрывает грудь.
You will always hear of treachery on their part except that of a few.
И ты не престаешь узнавать об измене с их стороны, кроме немногих их них.
Known to Him is the treachery of the eye, and what the breasts conceal.
Знает Он изменчивость очей и то, что скрывает грудь.
Known to Him is the treachery of the eye, and what the breasts conceal.
Если человек украдкой наблюдает за происходящим вокруг или скрывает что либо от окружающих, то это все равно становится известно Всевышнему Аллаху. Что же тогда говорить о деяниях, которые человек совершает открыто в присутствии других людей.
You will always hear of treachery on their part except that of a few.
Ты всегда будешь обнаруживать их измену, за исключением некоторых из них.
Known to Him is the treachery of the eye, and what the breasts conceal.
Он знает о предательском взгляде и том, что скрывают груди.
Known to Him is the treachery of the eye, and what the breasts conceal.
Аллах хвала Ему Всевышнему! знает лживые взоры очей и тайны, скрытые в сердцах.
You will always hear of treachery on their part except that of a few.
А ты и впредь будешь узнавать о том, что они вершат измену, кроме, быть может, некоторых из них.
Known to Him is the treachery of the eye, and what the breasts conceal.
Ведомы Аллаху и лживые взоры, и то, что сокрыто в сердцах.
You will always hear of treachery on their part except that of a few.
И непрестанно ты встречаться будешь С изменой их иль новою уловкой, За исключением немногих.
Known to Him is the treachery of the eye, and what the breasts conceal.
Известно Богу вероломство глаз И что сердца (людей) таят.
You will always hear of treachery on their part except that of a few.
Ты непрестанно встречаешься с вероломством их, за исключением немногих из них.
Known to Him is the treachery of the eye, and what the breasts conceal.
Знает Он лукавство очей, и то, что закрывает грудь.
Thou wilt not cease to discover treachery from all save a few of them.
Это означает, что они предали забвению и потеряли многое из того, что было ниспослано в Торе, и того, что было внушено пророку Мусе. Аллах заставил их забыть многое из этого в наказание за то, что они натворили.
Thou wilt not cease to discover treachery from all save a few of them.
И ты (о Мухаммад!) постоянно встречаешься с их изменой, не перестаёшь узнавать об их вероломстве и нарушении договоров, за исключением немногих из них, которые уверовали в тебя, не изменили тебе и не предали тебя.
Thou wilt not cease to discover treachery from all save a few of them.
А ты и впредь будешь узнавать о том, что они вершат измену, кроме, быть может, некоторых из них.
Thou wilt not cease to discover treachery from all save a few of them.
Ты непрестанно встречаешься с вероломством их, за исключением немногих из них.
The employees involved were justly sentenced by court martial and paid for their treachery.
Эти сотрудники были справедливо осуждены военным трибуналом и понесли наказание за совершенное ими предательство.
I could forgive you if your treachery were against me and not my subjects.
Я мог бы простить тебя, если бы ты предал меня, но не всех остальных.
We are deprived of it due to state treachery, illegal agreements, and corrupt and incompetent officials.
Мы лишаемся его в результате предательства со стороны государства, заключения незаконных соглашений, а также из за коррумпированности и некомпетентности чиновников.
References Mike Ibeji, Treachery of the Earls, by Mike Ibeji, from BBC History of the Normans .
Англосаксонская хроника Ibeji, M. Treachery of the Earls.
And if thou fearest treachery from any folk, then throw back to them (their treaty) fairly.
А если ты опасаешься измены со стороны людей, то отбрось договорные обязательства, чтобы все оказались равны. Воистину, Аллах не любит изменников.