Translation of "Whiles" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Whiles they see vanity unto thee, whiles they divine a lie unto thee, to bring thee upon the necks of them that are slain, of the wicked, whose day is come, when their iniquity shall have an end. | чтобы, тогда как представляют тебе пустые видения и ложно гадают тебе, и тебя приложил к обезглавленным нечестивцам, которых день наступил, когда нечестиюих положен будет конец. |
Even the sergeant of the Carabinieri, the village's top authority... whiles the time away watching the girls pass by. | И тому причиной все эти красавицы. Иль Маречьялло провожает проходящих девушек влюбленным взглядом, коротая время. |
For they have made ready their heart like an oven, whiles they lie in wait their baker sleepeth all the night in the morning it burneth as a flaming fire. | Ибо они коварством своим делают сердце свое подобным печи пекарь ихспит всю ночь, а утром она горит, как пылающий огонь. |
Whiles by the experiment of this ministration they glorify God for your professed subjection unto the gospel of Christ, and for your liberal distribution unto them, and unto all men | ибо, видя опыт сего служения, они прославляют Бога за покорность исповедуемому вами Евангелию Христову и за искреннее общение с ними и со всеми, |
And gentlemen in England now abed shall think themselves accurs'd they were not here, and hold their manhoods cheap whiles any speaks that fought with us upon Saint Crispin's day! | И проклянут свою судьбу дворяне, Что в этот день не с нами, а в кровати Язык прикусят, лишь заговорит |
I can smile... and murder whiles I smile... and cry Content to that which grieves my heart... and wet my cheeks with artificial tears... and frame my face to all occasions. | Что ж, я могу с улыбкой убивать, кричать Я рад! когда на сердце скорбь. И увлажнять слезой притворной щёки и принимать любое выраженье. |
'Yes, that's it,' said the Hatter with a sigh 'it's always tea time, and we've no time to wash the things between whiles.' 'Then you keep moving round, I suppose?' said Alice. | Да, вот именно, сказал Шляпник со вздохом это всегда чай времени, и мы не времени, чтобы вымыть вещи в промежутках. Тогда вы продолжать двигаться вокруг, я полагаю? сказала Алиса. |
I'll make my heaven to dream... upon the crown... and, whiles I live, to account this world but hell... until this misshaped trunk that bears this head... be round impaled with a glorious | пусть о венце мечта мне будет небом. Всю жизнь мне будет мир казаться адом, пока над этим туловищем гадким не увенчает голову корона. |
And whiles I was speaking, and praying, and confessing my sin and the sin of my people Israel, and presenting my supplication before the LORD my God for the holy mountain of my God | И когда я еще говорил и молился, и исповедывал грехи мои и грехинарода моего, Израиля, и повергал мольбу мою пред Господом Богом моим о святой горе Бога моего |
Yea, whiles I was speaking in prayer, even the man Gabriel, whom I had seen in the vision at the beginning, being caused to fly swiftly, touched me about the time of the evening oblation. | когда я еще продолжал молитву, муж Гавриил, которого я видел прежде в видении, быстро прилетев, коснулся меня около времени вечерней жертвы |
Agree with thine adversary quickly, whiles thou art in the way with him lest at any time the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison. | Мирись с соперником твоим скорее, пока ты еще на пути с ним, чтобы соперник не отдал тебя судье, а судья не отдал бы тебя слуге, и не ввергли бы тебя в темницу |
Whiles it remained, was it not thine own? and after it was sold, was it not in thine own power? why hast thou conceived this thing in thine heart? thou hast not lied unto men, but unto God. | Чем ты владел, не твое ли было, и приобретенное продажею не в твоей ли власти находилось? Для чего ты положил это в сердце твоем? Ты солгал не человекам, а Богу. |
Belshazzar, whiles he tasted the wine, commanded to bring the golden and silver vessels which his father Nebuchadnezzar had taken out of the temple which was in Jerusalem that the king, and his princes, his wives, and his concubines, might drink therein. | Вкусив вина, Валтасар приказал принести золотые и серебряные сосуды, которые Навуходоносор, отец его, вынес из храма Иерусалимского, чтобыпить из них царю, вельможам его, женам его и наложницам его. |
And it shall come to pass, that when they enter in at the gates of the inner court, they shall be clothed with linen garments and no wool shall come upon them, whiles they minister in the gates of the inner court, and within. | Когда придут к воротам внутреннего двора, тогда оденутся в одеждыльняные, а шерстяное не должно быть на них во время служения их в воротах внутреннегодвора и внутри храма. |
Whiles I stood rapt in the wonder of it, came missives from the king, who allhailed me 'Thane of Cawdor', by which title, before, these weird sisters saluted me, and referred me to the coming on of time, with 'Hail, king that shalt be! | Пока я стоял, охваченный изумлением по поводу этого, пришли посланцы от короля, которые приветствовали меня таном Кавдорским, каковым титулом меня приветствовали перед тем вещие сёстры, предсказав ещё больше восклицанием Да здравствует король! |