Translation of "abashed" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

Abashed - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

The Secretary went out, abashed.
Сконфуженный секретарь удалился.
Thus was the disbeliever abashed.
Сказал Ибрахим Поистине же, Аллах выводит солнце с востока, так ты выведи его с запада .
Thus was the disbeliever abashed.
И тогда тот, кто не уверовал, пришел в замешательство.
Thus was the disbeliever abashed.
Тот, который не верил, был повергнут в смущение и перестал препираться с Ибрахимом после упомянутого довода, который показал его невежество и тщеславие.
Thus was the disbeliever abashed.
И тот, кто не уверовал (т. е. царь), смутился.
Thus was the disbeliever abashed.
Так был в смущение повергнут тот, Кто пренебрег Господней верой.
Thus was the disbeliever abashed.
Неверный изумился.
Astonished and abashed, she silently looked at him.
Она с удивлением и робостью молча глядела на него.
It was not he, but she, who became abashed.
Не он, а она смутилась.
Thus was the disbeliever abashed. And Allah guideth not wrongdoing folk.
И смущен был тот, который не верил Аллах ведь не ведет прямо людей неправедных!
Varenka did not seem at all abashed by the fact that strangers were present, and she went straight up to the piano.
Варенька казалась совершенно равнодушною к тому, что тут были незнакомые ей лица, и тотчас же подошла к фортепьяно.
Anna was abashed by the attentively inquiring look Dolly bent upon her Dolly, after Sviyazhsky's remark about the 'vehicle,' felt involuntarily ashamed of the ramshackle old calèche, in which Anna had taken a seat beside her.
Анна смутилась от того внимательно вопросительного взгляда, которым смотрела на нее Долли Долли оттого,что после слов Свияжского о вегикуле ей невольно стало совестно за грязную старую коляску, в которую села с нею Анна.
They kept rising before the dogs and at the very feet of the sportsmen, and Levin might have recovered himself but the oftener he fired the more he disgraced himself before Veslovsky, who was puffing away merrily, in and out of range, never killing anything, but not in the least abashed thereby.
Из под собаки, из под ног охотников беспрестанно вылетали бекасы, и Левин мог бы поправиться но чем больше он стрелял, тем больше срамился пред Весловским, весело палившим в меру и не в меру, ничего не убивавшим и нисколько этим не смущавшимся.
'I? No, not long since yesterday... I mean to day...' replied Levin, in his excitement not quite taking in her question. 'I wanted to come and see you,' he went on, and then, remembering the reason why he wanted to see her he became abashed, and blushed. 'I did not know that you skated, and so well.'
Я? я недавно, я вчера... нынче то есть... приехал, отвечал Левин, не вдруг от волнения поняв ее вопрос. Я хотел к вам ехать, сказал он и тотчас же, вспомнив, с каким намерением он искал ее, смутился и покраснел. Я не знал, что вы катаетесь на коньках, и прекрасно катаетесь.