Translation of "absentia" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

She was sentenced to death in absentia.
Она была заочно приговорена к смерти.
51. Trial in absentia must not be excluded.
51. По мнению делегации Франции, необходимо сохранить заочные судебные процессы.
Sometimes, monuments are in absentia, like professors on sabbatical.
Иногда памятники отсутствуют, как профессора в творческом отпуске.
(19) The Committee is concerned about reports of several in absentia convictions, notwithstanding the prohibition by law of trials in absentia (art. 14, para.
В следующий периодический доклад следует включить более подробную информацию, в том числе статистические данные.
He was also stripped of his American citizenship in absentia.
Он также был заочно лишен американского гражданства.
Nadiya Savchenko sworn in as a member of Ukraine's parl(in absentia).
Новые депутаты носят не только костюмы рада8
Ben Ali was tried and convicted in absentia, after fleeing to Saudi Arabia.
Бена Али судили и признали виновным заочно, после того как он сбежал в Саудовскую Аравию.
The resulting album, In Absentia , was released by Lava Records in September 2002.
Долгожданный альбом In Absentia был выпущен на Lava records в сентябре 2002 года (в Европе в январе следующего года).
For this act, Hitler condemned him in absentia and his family to death.
За это Гитлер заочно приговорил его и его семью к смертной казни.
In 2008, a Serbian prosecutor announced that Marković may be tried in absentia.
В 2008 году сербский прокурор объявил, что Маркович может быть судима заочно.
63. He then expressed serious reservations regarding the concept of trial in absentia.
63. Далее он заявляет о наличии серьезных оговорок относительно разбирательства in absentia.
Bahraini blogger Ali Abdulemam has been sentenced to 15 years in jail today in absentia.
Али Абдулемам, блоггер из Бахрейна, сегодня был заочно приговорен к 15 годам лишения свободы.
A general during the Croatian War, a Croat court sentenced Perisic, in absentia, for war crimes.
Как генерал времен Хорватской Войны Перишич был заочно осужден за военные преступления хорватским судом.
Wang Yuanying, in anger, accused Pan and Mao in absentia of alienating his brothers from him.
Wang Yuanying, in anger, accused Pan and Mao in absentia of alienating his brothers from him.
There might be good reasons for accepting jurisdiction in absentia in a limited number of cases.
Как представляется, есть все основания для того, чтобы наделить трибунал юрисдикцией заочного рассмотрения дел в ряде случаев.
Fifthly, it might be wise to exclude from article 44 the option of trial in absentia.
В пятых, представляется разумным исключить из статьи 44 возможность судебного преследования организации восстания.
Blogger Ali Abdulemam has also been sentenced to 15 years in jail, however, this sentence was made in absentia, as Bahrain center for Human Rights ( BahrainRights) tweeted it BahrainRights Blogger Ali abdulemam was sentenced in absentia to 15 years.
Блоггер Али Абдулемам также был приговорен к 15 годам тюремного заключения, однако решение было вынесено заочно, говорят в центре по защите прав человека Бахрейна ( BahrainRights )
Earlier, the Istanbul Court issued an in absentia arrest warrant for the oppositionist Islamic preacher, Fethullah Gülen.
Суд Стамбула ранее заочно арестовал оппозиционного исламского проповедника Фетхуллаха Гюлена.
He was sentenced in absentia to 10 years of prison by the French authorities, but avoided arrest.
Он был заочно приговорён к 10 годам тюрьмы французскими властями, но избежал ареста.
It must be borne in mind, however, that some legal systems did not permit trial in absentia.
С другой стороны, не следует игнорировать тот факт, что имеются правовые положения, запрещающие проведение заочных процессов.
Yulia Arkhipova suffered the brunt of Solovyov s attacks, villified (in absentia) for being a homosexual loving Ukrainian citizen.
Главный удар Соловьёв нанёс по Юлии Архиповой, обвинённой (заочно) в том, что она поддерживающая гомосексуалистов гражданка Украины.
680. In addition, members of the Committee sought clarification with regard to the provisions governing judgements in absentia.
680. Кроме того, члены Комитета запросили разъяснений в отношении положений, регулирующих судебное разбирательство in аbsеntiа.
The PRESIDENT I should now like to present, in absentia, the award to Mr. Hassib Ben Ammar of Tunisia.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (говорит по английски) Сейчас я хотел бы вручить премию г ну Хасибу Бен Аммару, Тунис (in absentia).
The issue of trials in absentia, provided for in article 44 (1) (h), had created controversy within the Working Group.
Вопрос о судебном разбирательстве in absentia, о чем говорится в статье 44 1h, вызывал споры в Рабочей группе.
Ten persons, who are living in exile, were sentenced in absentia and 12 others were acquitted for lack of evidence.
Десять человек, живущих в изгнании, были приговорены in absentia, а 12 других были оправданы ввиду отсутствия доказательств.
My lawyer told me today, that the penal court in Beirut sentenced me in absentia to 6 months in jail... FINE! )
Мой адвокат сегодня сказал, что уголовный суд Бейрута заочно приговорил меня к 6 месячному заключению Прекрасно! )
Authorities have warned that they may face prosecution in absentia if they fail to return to the Maldives to face trial.
Их будут судить заочно, предупредили власти, если они не вернутся в Мальдивы для участия в процессе.
In 1893, during the course of one of these journeys, Markham was elected in absentia President of the Royal Geographical Society.
В 1893 году, в ходе одной из таких поездок, Маркем был заочно избран президентом Королевского географического общества.
Judgement was pronounced, in absentia, against the defendant and assets were seized from Mr. Haidera's Merrill Lynch account in New York.
Решение было вынесено в отсутствие ответчика, и у г на Хайдеры были конфискованы средства на его счету в банке Меррил Линч в Нью Йорке.
Among his 105 co defendants were some 70 Palestinians, accused of being members of Hamas, who were charged and tried in absentia.
Среди 105 соподсудимых были приблизительно 70 палестинцев, обвиняемых в членстве в ХАМАС. В их случае слушания с вынесением приговора прошли заочно.
If, as was desirable, the statute permitted the court to hear cases in absentia, appropriate time limits and guarantees could be established.
Если статут позволяет суду проводить заочные судебные разбирательства, можно определить соответствующие места проведения судебных заседаний и гарантии.
In May 1942 he was sentenced to death in absentia by the Fascist Special Tribunal for the Defense of the State in Rome.
В мае 1942 года фашистский особый суд Рима приговорил заочно Янко Премрла к смертной казни.
As required by the International Covenant on Civil and Political Rights, an accused person must not under any circumstances be tried in absentia.
Кроме того, как это предусмотрено в Международном пакте о гражданских и политических правах, обвиняемый не может ни в коем случае быть судим заочно.
In 1967, Tsombe was sentenced to death in absentia and the same year was kidnapped in a hijack and held under arrest in Algeria.
В 1967 году Чомбе был заочно приговорен к смертной казни и в том же году был похищен и помещен под арест в Алжире.
(h) Decree Law 25728 (10 September 1992) authorizes judges to convict defendants in absentia for the crimes of terrorism and treachery against the motherland
h) чрезвычайный закон 25728 (10 сентября 1992 года) дает право судам выносить приговоры в отношении отсутствующих лиц за преступления терроризма и государственной измены
The real question was whether the authorization of trials in absentia entailed a risk of transforming the court into a quot paper tiger quot .
По сути дела, вопрос состоит в том, влечет ли за собой разрешение на проведение суда в отсутствие обвиняемого опасность превращения суда в quot бумажного тигра quot .
Hussein was tried with the help of a United States led coalition Ben Ali was tried and convicted in absentia, after fleeing to Saudi Arabia.
Хуссейна судили при поддержке возглавляемой США коалиции Бена Али судили и признали виновным заочно, после того как он сбежал в Саудовскую Аравию.
The State party should take all necessary measures to ensure that any trials in absentia are subject to rules that guarantee the right to defence.
18) Комитет вновь выражает свою озабоченность по поводу запрещения мусульманам переходить в другую веру, что обусловлено интересами социальной стабильности и безопасности.
If trials were to be held in absentia, significant procedural safeguards were needed and those details should be further considered by the International Law Commission.
Если судебные разбирательства будут проходить in absentia, то тогда понадобятся значительные процедурные гарантии, и детали таких гарантий должны быть дополнительно рассмотрены Комиссией международного права.
First, he believed that the criteria adopted by the Working Group with regard to trials in absentia (article 44, paragraph 1 (h)) were fully justified.
Во первых, его делегации представляется оправданным подход Рабочей группы к вопросу о разбирательстве in absentia (подпункт 1h статьи 44).
90. Article 44, paragraph 1 (h), excluded the possibility of trials in absentia, as in the case of the International Tribunal for the Former Yugoslavia.
90. В пункте 1h статьи 44 исключается возможность проведения судебного процесса в отсутствие обвиняемого, как и при судопроизводстве в Международном трибунале для бывшей Югославии.
The US has accused Snowden in absentia of stealing of government property, revealing information about national defense, and the willfully transmitting secret information to third parties.
США заочно предъявили Сноудену обвинение в хищении государственной собственности, раскрытии данных о национальной обороне и умышленной передаче секретной информации посторонним лицам.
After the Tashkent bombings of February 16, 1999 he was accused of being part of the plot and was sentenced to 15 years in prison in absentia.
После взрывов в Ташкенте в феврале 1999 года он был обвинен в соучастии в подготовке заговора и был заочно приговорен к 15 годам лишения свободы.
As certain members of the International Law Commission had noted, trials in absentia raised serious questions regarding impartiality and respect for the fundamental rights of the accused.
отмечали некоторые члены КМП, разбирательства in absentia вызывают серьезные сомнения с точки зрения их беспристрастности и соблюдения основных прав обвиняемого.
Five Ethiopian writers (four in prison and one in absentia) remained on trial for terror related crimes that the Ethiopian government claims were committed beginning in May 2012.
Пять эфиопских авторов (четверо в тюрьме и один заочно) всё ещё обвиняются в связанных с терроризмом преступлениях, которые, как утверждает правительство Эфиопии, были совершены в период с начала мая 2012 года.