Translation of "acquiesce" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

So, he will likely not acquiesce easily.
Возможно, он не отступит так легко.
And, to some extent, the Russian state seemed to acquiesce.
Российское правительство, казалось, в некоторой мере пошло на уступки.
Neither the Palestinians nor the Syrians will acquiesce to their exclusion.
Ни палестинцы, ни сирийцы не согласятся на изоляцию.
The King and his adherents had little choice but to acquiesce to Russian demands.
Лишённые выбора король и его сторонники приняли требования российской стороны.
Disaffection with an ineffective government might lead voters to acquiesce in a more authoritarian government.
Недовольство неэффективным правительством может привести к тому, что выборщики согласятся с необходимостью иметь более авторитарное правительство.
Any peace plan can neither condone nor acquiesce in the appalling practice of ethnic cleansing.
Никакой мирный план не может ни предавать забвению отвратительную практику этнической чистки, ни молча соглашаться с ней.
Simply to acquiesce in skepticism, Kant wrote, can never suffice to overcome the restless of reason.
Простое принятие скептицизма, пишет Кант, никогда не удовлетворит страждущий разум .
Likewise, no public official may conceal, authorize or acquiesce in the commission of any form of torture.
Аналогичным образом, ни одно государственное должностное лицо не может скрывать, разрешать применение пыток в какой либо форме или давать на них согласие.
I acquiesce to social norms only in so much as it's required to keep myself alive... and connected.
Я согласен с социальными нормами настолько, насколько необходимо для проживания... и подключения.
It has been established beyond doubt that the Kashmiri people have not acquiesced and will not acquiesce in Indian occupation.
Вне всякого сомнения установлено, что кашмирский народ не подчинился и не подчинится индийской оккупации.
It has modest but useful soft power when great powers disagree but are willing to acquiesce in a course of action.
Она обладает умеренной, но полезной мягкой силой, когда великие державы не сходятся во мнениях, но готовы уступить по ходу действий.
Moreover, in remaining preeminent, America requires other key states and regional groupings, such as ASEAN, to acquiesce in its security relationships.
Кроме того, сохранение господствующих позиций требует от Америки сотрудничества в вопросах безопасности с другими ключевыми государствами и региональными объединениями, такими как АСЕАН.
Certainly, Germany must continue to acquiesce in an ever larger role for the European Central Bank, despite the obvious implicit fiscal risks.
Конечно, Германия должна продолжать расширять полномочия Европейского центрального банка, несмотря на очевидные скрытые фискальные риски.
It is reported that civilians refusing to acquiesce to the demands of the Government forces are subjected to fines and physical punishment.
Согласно сообщениям, мирных граждан, отказывающихся выполнять требования правительственных сил, подвергают штрафам и физическому наказанию.
With the Obama administration focused on Afghanistan and Iran, the Kremlin hopes that a West in need of its cooperation will acquiesce in its demands.
Поскольку администрация Обамы сконцентрировалась на Афганистане и Иране, Кремль надеется, что Запад, осознавая необходимость сотрудничества, молча согласится с требованиями Кремля.
Greece is refusing to acquiesce to demands by its creditors that it cut payments to the elderly and raise the value added tax on their medicine and electricity.
Греция отказывается уступать требованиям кредиторов сократить выплаты пенсионерам и поднять НДС на их лекарства и электроэнергию.
However, we cannot be expected to abandon our right to self defence and to acquiesce in the continuing rejection of the peace plan by the so called Bosnian Serbs.
Однако нельзя ожидать от нас отказа от нашего права на самооборону и признание в условиях, когда так называемые боснийские сербы неизменно отвергают мирный план.
How do they remain totally indifferent to, and indeed acquiesce in, the recent terrorist explosion that killed and wounded many innocent pilgrims in the holiest shrine in our country?
Как они остаются совершенно равнодушными и, по сути, мирятся с недавним террористическим взрывом, в результате которого погибли и получили ранения многие ни в чем не повинные пилигримы в святыне нашей страны?
American and European governments seem willing to use the carrot of economic aid to encourage this development, in the way that the US pays off Egypt and Jordan to acquiesce in the existence of Israel.
Чтобы способствовать такому развитию событий, правительства Америки и Европы, по видимому, готовы использовать в качестве морковки экономическую помощь, таким образом как это делают США, подкупая Египет и Иорданию, чтобы те согласились с существованием Израиля.
Instead, it should have publicly pushed for the third option, which would have been a watershed, for it would have signaled that the IMF will not be driven by its powerful members to acquiesce in bad policies.
Вместо этого, он должен был бы публично выступать за третий вариант, который стал бы переломным моментом, что дало бы понять, что МВФ не будет зависеть от своих влиятельных членов, соглашающихся с плохой политикой.
We know this all too well, but somehow cannot rid ourselves of the shame of it, a shame that is imposed on us from many fronts, or perhaps one that we acquiesce to living with too lightly.
Мы всё это прекрасно понимаем, но тем не менее не можем избавиться от стыда, навязываемого нам со всех сторон, или же мы просто смирились с ним слишком легко.
In the absence of the establishment of a comprehensive test ban within a specific time frame, many non nuclear States have gone on record as saying that they will not acquiesce in an indefinite extension of the NPT.
В отсутствие достижения всеобъемлющего запрещения ядерных испытаний в конкретно определенные сроки многие неядерные государства официально заявили о том, что они не поддержат предложение о бессрочном продлении Договора.
But neither Khrushchev, nor Mikhail Gorbachev, nor Boris Yeltsin were able to uproot Russia s stubborn culture of indifference and subordination, precisely because they insisted on top down change and expected that the Russian people would simply acquiesce en masse.
Но, ни Хрущев, ни Михаил Горбачев, ни Борис Ельцин не смогли вырвать с корнем в России непоколебимую культуру равнодушия и подчинения, скорее потому, что они настаивали на переменах сверху донизу и ожидали, что российский народ просто молчаливо согласится в своей массе.
By confirming the Eastern Partnership agreements, the EU s leaders will demonstrate that they are not prepared to acquiesce in a new Yalta style division of the continent that would deprive these countries of their right to choose their own destiny.
Путем подтверждения соглашений Восточного Партнерства, лидеры ЕС смогут продемонстрировать, что они не готовы согласиться с новым разделением континента в Ялтинском стиле, которое лишит эти страны их права выбирать свою собственную судьбу.
They would be sending a clear message that the international community is willing to acquiesce in nuclear proliferation when it comes to the Middle East, and it is our turn now to say that this singling out cannot be accepted.
Они направляют четкий сигнал о том, что мировое сообщество намерено попустительствовать ядерному распространению, когда речь идет о Ближнем Востоке, и теперь нам пора заявить о том, что такая quot избирательность quot неприемлема.
Moreover, in remaining preeminent, America requires other key states and regional groupings, such as ASEAN, to acquiesce in its security relationships. Thus, there is broad based regional approval of US alliances with Japan, South Korea, and Australia, as well as with partners such as the Philippines, Singapore, Thailand, and India.
Кроме того, сохранение господствующих позиций требует от Америки сотрудничества в вопросах безопасности с другими ключевыми государствами и региональными объединениями, такими как АСЕАН.
The group had made earlier attempts to increase their stake by making offers to Durov, and he refused to acquiesce by making a public (and graphic) comment on his Instagram account (the photo was later deleted). Durov's Instagram reply to Mail.Ru The official answer to the trashy Mail.Ru holding, as they try in vain to take over VKontakte.
Компания уже пыталась ранее увеличить сою долю, делая предложения Дурову, и тот отказался согласиться, дав публичный (и графический) комментарий с помощью аккаунта в Instagram (позднее фото было удалено).