Translation of "acquit" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Ask that I acquit others
Спросите у других оправдать
And others acquit me favorably.
А другие обсуждали благоприятно меня.
They'll acquit him, he's innocent.
Они его оправдают, он невиновен.
But if you acquit me, well, in that case, certainly not!
Если оправдаете, нет.
The court did acquit Anwar, but the decision was appealed up the ranks.
Суд оправдал Анвара, но это решение было обжаловано.
who acquit the guilty for a bribe, but deny justice for the innocent!
которые за подарки оправдывают виновного и правых лишают законного!
if I sin, then you mark me. You will not acquit me from my iniquity.
что если я согрешу, Ты заметишь и не оставишь греха моего без наказания.
If I sin, then thou markest me, and thou wilt not acquit me from mine iniquity.
что если я согрешу, Ты заметишь и не оставишь греха моего без наказания.
In this case, the jury is evenly divided, forcing Athena to give the verdict, which is to acquit Orestes.
В этом случае присяжные разделились поровну, заставляя Афину вынести вердикт, который должен оправдать Ореста.
The national security agencies have continued to acquit themselves satisfactorily since UNAMSIL transferred security primacy to them last year.
Национальные службы безопасности продолжали себя вести удовлетворительным образом, после того как в прошлом году МООНСЛ передала им основные функции в плане обеспечения безопасности.
Outraged, Defense Minister Sergei Ivanov dismissed the prosecutor, who seemed ready to acquit the patriotic hero on all remaining charges.
Разгневанный Министр Обороны Сергей Иванов уволил прокурора, который был готов снять с героя патриота все оставшиеся обвинения.
And whosoever fears God, He will acquit him of his evil deeds, and He will give him a mighty wage.
И кто остерегается (наказания) Аллаха, того Он очистит от его плохих деяний простит ему грехи и увеличит ему награду (за его благие деяния).
And whosoever fears God, He will acquit him of his evil deeds, and He will give him a mighty wage.
А кто боится Аллаха, тому Он загладит дурные деяния и увеличит ему награду.
And whosoever fears God, He will acquit him of his evil deeds, and He will give him a mighty wage.
Аллах ниспослал вам свое повеление, дабы вы придерживались этой заповеди, покорились ей и почитали ее. А всякий, кто будет страшиться Аллаха, будет избавлен от бед и неприятностей и получит желанную награду.
And whosoever fears God, He will acquit him of his evil deeds, and He will give him a mighty wage.
Тому, кто боится Аллаха, Он простит злодеяния и увеличит награду.
And whosoever fears God, He will acquit him of his evil deeds, and He will give him a mighty wage.
А кто боится Аллаха, исполняя Его повеления и предписания, тому Аллах простит дурные деяния и увеличит награду.
And whosoever fears God, He will acquit him of his evil deeds, and He will give him a mighty wage.
Тому, кто страшится Аллаха, Он простит злые деяния и увеличит вознаграждение.
And whosoever fears God, He will acquit him of his evil deeds, and He will give him a mighty wage.
Которые боятся Бога, тех Он очистит от злых дел их и увеличит награду им.
The present case involved an authoritative decision by the highest Norwegian court to acquit a person accused of racist statements.
В данном деле понадобилось авторитетное решение Верховного суда Норвегии для того, чтобы признать невиновным лицо, обвинявшееся в заявлениях расистского характера.
The present case involved an authoritative decision by the highest Norwegian Court to acquit a person accused of racist statements.
В данном деле понадобилось авторитетное решение Верховного суда Норвегии для того, чтобы признать невиновным лицо, обвинявшееся в заявлениях расистского характера.
Vouchsafe, divine perfection of a woman... of these supposed crimes, to give me leave... by circumstance, but to acquit myself.
позвольте, совершенство среди женщин, мне оправдаться.
For the first time, prominent Arab voices acquit Israel of the wholesale blame that some Western critics still lazily throw at it.
Впервые видные арабские голоса снимают с Израиля массовую ответственность, которую некоторые западные критики все еще лениво возлагают на него.
Our Lord, forgive Thou us our sins and acquit us of our evil deeds, and take us to Thee with the pious.
(О,) Господь наш! Прости же нам наши грехи и очисти нас от наших скверных деяний отпусти наши прегрешения и упокой нас с благочестивыми присоедини нас к праведным .
Our Lord, forgive Thou us our sins and acquit us of our evil deeds, and take us to Thee with the pious.
Господи наш! Прости же нам наши грехи и очисти нас от наших скверных деяний и упокой нас с праведниками.
Our Lord, forgive Thou us our sins and acquit us of our evil deeds, and take us to Thee with the pious.
Прости нам наши грехи, отпусти нам наши прегрешения и умертви нас вместе с благочестивыми.
Our Lord, forgive Thou us our sins and acquit us of our evil deeds, and take us to Thee with the pious.
Господи наш! Прости же нам наши великие грехи и очисти нас от наших скверных деяний и упокой нас с твоими верными рабами и праведниками!
Our Lord, forgive Thou us our sins and acquit us of our evil deeds, and take us to Thee with the pious.
Прости нам грехи наши и отпусти нам наши прегрешения и упокой нас вместе с благочестивыми.
Our Lord, forgive Thou us our sins and acquit us of our evil deeds, and take us to Thee with the pious.
Владыка наш! Прости грехи нам, Очисти нас от злодеяний (наших рук) И с праведными наши души упокой.
Our Lord, forgive Thou us our sins and acquit us of our evil deeds, and take us to Thee with the pious.
Прости нам грехи наши, очисти нас от злодеяний наших, дай нам кончину, одинаковую с благочестивыми.
God will acquit them of the worst of their deeds, and will reward them according to the best of what they used to do.
чтобы Аллах простил им наихудшее из того, что они совершили (в земной жизни) (по причине их покаяния и отстранения от грехов), и воздал им их награду лучшим, чем то, что они совершали чтобы даровал им Рай .
God will acquit them of the worst of their deeds, and will reward them according to the best of what they used to do.
чтобы Аллах искупил за них злейшее, что они сделали, и воздал им награду лучшим, чем то, что они делали.
God will acquit them of the worst of their deeds, and will reward them according to the best of what they used to do.
Это произойдет для того, чтобы Аллах простил им наихудшее из того, что они совершили, и воздал им наградой за лучшее из того, что они совершали (или лучшим, чем то, что они совершали). Все деяния людей можно разделить на три группы хорошие, плохие и ни хорошие, ни плохие.
God will acquit them of the worst of their deeds, and will reward them according to the best of what they used to do.
Это произойдет для того, чтобы Аллах простил им наихудшее из того, что они совершили, и воздал им наградой за лучшее из того, что они совершали (или лучшим, чем то, что они совершали).
God will acquit them of the worst of their deeds, and will reward them according to the best of what they used to do.
чтобы Он, проявляя Свою милость к богобоязненным, простил им наихудшие деяния, которые они совершили, и воздал им награду сполна за наилучшие их деяния в земном мире.
God will acquit them of the worst of their deeds, and will reward them according to the best of what they used to do.
чтобы Аллах искупил им наихудшее из того, что они сделали, и воздал им наилучшим образом за то добро , что они совершили.
God will acquit them of the worst of their deeds, and will reward them according to the best of what they used to do.
Чтоб искупил за них Аллах Все худшее из их поступков И дал награду им за лучшее, что в них.
God will acquit them of the worst of their deeds, and will reward them according to the best of what they used to do.
Для того, чтобы Богу очистить их худые дела, какие сделали они, и воздать им награду за добро, какое сделали они.
I do not seek to acquit myself for surely one's self prompts one to evil except him to whom my Lord may show mercy.
Я не оправдываю свою душу, ведь душа побуждает ко злу, если только не помилует Господь мой.
I do not seek to acquit myself for surely one's self prompts one to evil except him to whom my Lord may show mercy.
Воистину, Аллах прощает и милует того, кто осмеливается совершать грехи и ослушаться, если он приносит покаяние и возвращается на прямой путь. Божья милость к такому человеку проявляется в том, что Аллах принимает его покаяние и помогает ему совершать праведные деяния.
I do not seek to acquit myself for surely one's self prompts one to evil except him to whom my Lord may show mercy.
Я не оправдываю себя, ведь душа человека повелевает зло, если только мой Господь не проявит к ней милосердия.
I do not seek to acquit myself for surely one's self prompts one to evil except him to whom my Lord may show mercy.
Я не оправдываю свою душу, утверждая, что она не может быть грешной. Ведь душа человека по своей природе толкает ко злу, поддаётся соблазнам зла и приукрашает зло и дурные поступки, кроме тех, которых Аллах помилует и предохранит от зла и греха.
I do not seek to acquit myself for surely one's self prompts one to evil except him to whom my Lord may show mercy.
Я не оправдываю себя, ведь природа человека толкает его ко злу, если не смилостивится Господь мой.
I do not seek to acquit myself for surely one's self prompts one to evil except him to whom my Lord may show mercy.
И я себя оправдывать не стану, Ведь (всякая) душа склоняется ко злу, Если Господь мой милостью ее не осеняет.
It is relatively unthinkable that the Supreme Court, which is even closer to the government and more political in its judgements, would acquit Schibbye and Persson.
Почти невозможно представить, что Верховный Суд, который ближе к правительству и более политический в своих решениях, чем мы думаем, оправдает Шибби и Перссона.
If you avoid the heinous sins that are forbidden you, We will acquit you of your evil deeds, and admit you by the gate of honour.
Если вы (о, верующие) будете сторониться больших (грехов), что запрещаются вам многобожия, ослушания родителей, убийства без права,... , (то) Мы удалим от вас ваши плохие деяния простим малые грехи и введем вас в почетное место в Рай .