Translation of "act of law" to Russian language:
Examples (External sources, not reviewed)
Moreover, defining an act or failure to act as a crime with regard to international law must be independent of national law. | Кроме того, определение действия или бездействия в качестве преступления по международному праву не должно зависеть от внутригосударственного права. |
It will take an act of Congress to change that law. | Чтоб изменить этот закон, нужно постановление Конгресса. |
The ACT Human Rights Act 2004 incorporates the International Covenant on Civil and Political Rights (ICCPR) into ACT law. | Закон о правах человека 2004 года АСТ инкорпорирует в законодательство АСТ Международный пакт о гражданских и политических правах (МПГПП). |
14. Recently, there have been signs of change in South Africa, notably the abolition of such legal pillars of apartheid as the Group Areas Act (law on separate housing), the Land Areas Act (law on the occupation of land) and the Population Registration Act (law on categories of population). | 14. В последнее время в Южной Африке появились признаки перемен, которые выразились, в частности, в упразднении таких юридических основ апартеида, как закон quot О расселении по расовым группам quot , закон quot О землях туземцев quot и закон quot О регистрации населения quot . |
And that law was called the Audio Home Recording Act of 1992. | Это был Закон о домашней аудиозаписи от 1992 го года. |
(iii) Authorization to act abroad Model Law article 5 | iii) Полномочия на совершение действий за рубежом статья 5 Типового закона |
As the landmark 1916 law expired, new legislation was passed the Federal Aid Highway Act of 1921 (Phipps Act). | Поскольку старый законопроект 1916 года потерял силу, был выдвинут новый закон Федеральный закон о шоссе 1921 года (). |
This Act broadens applicable law to benefit and streamline inheritance rights of spouses under common and customary law. | Этот Закон расширяет действующие нормы и позитивно изменяет и упорядочивает права наследования супругов по общему и обычному праву. |
The Immigration Reform and Control Act (IRCA), , also known as the Simpson Mazzoli Act, signed into law by Ronald Reagan on November 6, 1986, is an Act of Congress which reformed United States immigration law. | Закон о реформе и контроле за иммиграцией в США ( 1986), также закон Симпсона Мадзоли (подписал Президент Рональд Рейган 6 ноября 1986) постановление (акт) Конгресса США, согласно которому в очередной раз был преобразован закон об иммиграции в США. |
Encourage law students and young lawyers to act for the good of society. | поощрение студентов юридических факультетов и молодых юристов к работе на благо общества. |
The new law will replace the presently applicable Chemical Weapons Act of 1999. | Новый закон заменит собой действующий в настоящее время Закон 1999 года о химическом оружии. |
Persons who violate this Act incur liability under Turkmen law. | Нарушение требований этого закона влечет ответственность, предусмотренную законодательством Туркменистана. |
The characterization of an act of a State as internationally wrongful is governed by international law. Such characterization is not affected by the characterization of the same act as lawful by internal law. | Квалификация деяния государства как международно противоправного определяется международным правом. На такую квалификацию не влияет квалификация этого деяния как правомерного по внутригосударственному праву. |
Criminal Law (Amendment) Act, 2004 removing certain lacunae in the law to facilitate prosecution of the so called honour killings . | iii) Закон об уголовном праве (поправка) 2004 года, устраняющий некоторые пробелы в законодательстве в целях содействия уголовному преследованию за так называемые убийства во имя чести . |
Reviewing the Publications Act and promulgating a new law covering all types of media. | Пересмотр Закона о публикациях и принятие нового закона, охватывающего все виды средств массовой информации. |
Article 7 of the Covenant had been incorporated into law by Act No. 15,737. | Статья 7 Пакта учтена в законодательстве в соответствии с Законом 15,737. |
It is time to act, Yahweh, for they break your law. | (118 126) Время Господу действовать закон Твой разорили. |
Relevant provisions in the Family Law Act have not been changed. | Соответствующие положения Закона о семье не менялись. |
Article 1 of the Federal Act to Prevent and Punish Torture specifies that the Act is applicable throughout national territory in respect of federal law and in the Federal District in respect of ordinary law. | В статье 1 Федерального закона о предотвращении пыток и наказании за них предусматривается, что он применяется на территории всей страны в области федеральной юрисдикции и в Федеральном округе в области общей юрисдикции. |
Customary law was still applicable by virtue of the Law of England Application Act, but the Constitution took precedence over any other legislation. | А нормы обычного права применяются в силу Закона о применении английского права, но приоритет над другими законами всегда имеет Конституция. |
The Act also abolishes the minority status conferred on women married under customary law, by the Black Administration Act of 1927, as amended. | Этот закон также отменяет статус меньшинства, который имели женщины, заключившие брак по обычному праву в соответствии с Законом об управлении чернокожими 1927 года с внесенными в него поправками. |
1312 (Assault Weapons Ban and Law Enforcement Protection Act of 2005) on July 28, 2005. | Он стал соавтором законопроекта 1312 о запрете штурмового оружия () 28 июля 2005 года. |
The Poor Law Commissioners were to be responsible for overseeing the implementation of the Act. | Специальные комиссары (Poor Law Commissioners) должны были выполнять надзор и несли ответственность за реализацию акта. |
Text of Federal Reserve Act as laid out in the U.S. Code, Cornell Law School. | Text of Federal Reserve Act as laid out in the U.S. Code, Cornell Law School. |
The 1802 Factory Act was the first labour law in the UK. | Первый Закон о труде был принят в Великобритании в 1802 году. |
(a) Prohibit by law incitement to commit a terrorist act or acts | а) законодательно запретить подстрекательство к совершению террористического акта или актов |
The Criminal Law (Amendment) Act, 2004 is aimed at combating such instances. | Закон об уголовном праве (поправка) 2004 года направлен на искоренение подобной практики. |
Censorship is prohibited by law (article 67 of the Constitution, article 4 of the Mass Media Act). | Цензура запрещена законом (статья 67 Конституции, статья 4 закона О средствах массовой информации ). |
Any act of torture within the meaning of this Convention shall be deemed illegal under Qatari law. | Любой акт пыток, подпадающий под определение Конвенции, в соответствии с законом Катара рассматривается в качестве незаконного. |
The city's law enforcement has issued a statement saying, In the future, will act according to the law only. | Правоохранительный орган города опубликовал заявление со словами о том, что в будущем, мы будем действовать исключительно в соответствии с законом . |
Road Vehicles Act, Law no.185 of June 1951, as last amended by law No. 100 of 2002, Article 41 Systems and devices of Motor vehicles . | Закон об автотранспортных средствах 185 от июня 1951 года с последними поправками, внесенными на основании закона 100 2002 года, статья 41 Системы и устройства для механических транспортных средств . |
Paragraph 117, which mentions Law No. 8 of 1981 on the Law of Criminal Procedure (KUHAP), specified in all cases, including in the act of torture. | Пункт 117, в котором упоминается Закон 8 1981 об Уголовно процессуальном кодексе (УПК), охватывает все случаи, включая акты пыток. |
The Government of India Act 1935 remained the constitutional law of India pending adoption of a new Constitution. | Однако основным законом Индии оставался Акт о правительстве Индии от 1935 года, что настоятельно требовало принятия Конституции. |
Thus the Act was in fact a law that extended the scope of the European Convention. | Таким образом, Закон о правах человека является законодательным актом, который фактически расширяет сферу действия Европейской конвенции. |
As for its legal effects, the Act violated universally recognized norms and principles of international law. | Что касается правовых последствий этого закона, то он нарушает универсально признанные нормы и принципы международного права. |
Both the act and executive order appear in the Law of the Sea Bulletin, No. 58. | И закон, и указ публикуются в выпуске 58 Бюллетеня по морскому праву . |
The international community apos s failure to act would seriously jeopardize the legitimacy of international law. | Бездействие международного сообщества серьезно угрожает легитимности международного права. |
They committed numerous felony violations of state and federal law, including the National Firearms Act and the Gun Control Act of 1968, before they began the massacre. | Таким образом, ещё до начала бойни они несколько раз нарушили законы штата и федеральные законы, включая Национальный закон об огнестрельном оружии и Закон о контроле над оружием 1968 года. |
Required by law, for example, in Austria, Purchase Contract Awards Act 2002, para. | 40 Требуется в соответствии с законом, например, в Австрии, Закон о принятии решений о договорах о закупках 2002 года, пункт 116.9(4). |
The Act establishes a fund for assisting women in conflict with the law. | В соответствии с ним учрежден фонд для помощи женщинам, которые оказались в конфликте с законом. |
Restitution of Land Rights Act, 1994 (Act 22 of 1994) Land Reform (Labour Tenants) Act 1996 (Act 3 of 1996) Communal Property Associations Act 1996 (Act 28 of 1996) Extension of Security of Tenure Act 1997 (Act 62 of 1997) and Housing Act 1997 (Act 107 of 1997). | Закон 1994 года о реституции прав на землю (Закон 22 1994 года) |
The International Law Association (ILA) stated in this regard The characterization of an act of an international organization as internationally wrongful is governed by international law. | На подобной квалификации не отражается квалификация этого же деяния в качестве правомерного в соответствии с внутренним юридическим порядком международной организации . |
The Helms Burton Act had all the characteristics of a unilateral act in international law in that it met the criteria of autonomy, publicity and production of legal effects. | Закон Хелмса Бертона обладает всеми характеристиками, которыми наделены односторонние акты в международном праве, поскольку он отвечает критериям самостоятельности, публичности и создания правовых последствий. |
To reject the so called Syria Accountability Act, deeming that it oversteps the principles of international law and United Nations resolutions and gives United States law primacy over international law | отвергнуть так называемый Закон об ответственности Сирии, считая, что он выходит за рамки принципов международного права и резолюций Организации Объединенных Наций и ставит внутреннее право Соединенных Штатов выше норм международного права |
The Federal Reserve Act of 1913 A Legislative History, Law Librarians' Society of Washington, DC, Inc., 2009 Historical documents related to the Federal Reserve Act and subsequent amendments | The Federal Reserve Act of 1913 A Legislative History, Law Librarians' Society of Washington, DC, Inc., 2009 |