Translation of "adjudge" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

Adjudge - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

quot I. To adjudge and declare in accordance with international law
quot І. Вынести решение и объявить в соответствии с нормами международного права,
97. Libya requested the Court to adjudge and declare as follows
97. Ливия просила Суд вынести решение и объявить следующее
45. The Republic of Nauru requested the Court to adjudge and declare
45. Республика Науру обратилась к Суду с просьбой вынести решение и объявить
38. The Republic of Nauru requested the Court to adjudge and declare
38. Республика Науру обратилась в Суд с просьбой вынести решение и объявить
But those they call apart from Him can not adjudge in the least.
Он является полноправным властелином Вселенной, и поэтому в мире происходит только то, что Он пожелает. Он разрешает споры и конфликты, которые возникают в земной жизни между неверующими и правоверными, и всегда помогает своим возлюбленным и праведным рабам.
76. The Government of Guinea Bissau asked the Court to adjudge and declare
76. Правительство Гвинеи Бисау просило Суд вынести решение и объявить
72. The Government of Guinea Bissau asked the Court to adjudge and declare
72. Правительство Гвинеи Бисау просило Суд вынести решение и объявить
109. The Libyan Arab Jamahiriya requested the Court to adjudge and declare as follows
109. Ливийская Арабская Джамахирия просила Суд вынести решение и объявить следующее
127. In the Application, Bosnia and Herzegovina requested the Court to adjudge and declare
127. В своем заявлении Босния и Герцеговина просили Суд вынести решение и объявить
109. The Islamic Republic accordingly requested the Court to adjudge and declare as follows
109. В этой связи Исламская Республика просила Суд вынести решение и объявить следующее
116. In the Application, Bosnia and Herzegovina requested the Court to adjudge and declare
116. В своем заявлении Босния и Герцеговина просили Суд вынести решение и объявить
121. The Islamic Republic of Iran accordingly requested the Court to adjudge and declare as follows
121. В этой связи Исламская Республика Иран просила Суд вынести решение и объявить следующее
So adjudge between me and them conclusively, and save me and the believers who are with me.
Рассуди же между мной и ими окончательным судом и спаси меня и тех, кто со мною из верующих (от того наказания, которому Ты подвергнешь неверующих)!
God decides with justice. But those they call apart from Him can not adjudge in the least.
И Аллах выносит решения судит (между людьми) по истине по справедливости , а те, к которым они многобожники обращаются вместо Него ложные божества , не решают ничего.
So adjudge between me and them conclusively, and save me and the believers who are with me.
Рассуди же между нами судом и спаси меня и тех, кто со мною из верующих!
God decides with justice. But those they call apart from Him can not adjudge in the least.
Аллах решает во истине, а те, которых они призывают вместо Него, не решают ничего.
So adjudge between me and them conclusively, and save me and the believers who are with me.
Тебе хорошо известно, что отвергли меня только преступники и беззаконники. Посему покарай их лютой карой и спаси меня вместе с моими праведными последователями.
So adjudge between me and them conclusively, and save me and the believers who are with me.
Рассуди же нас окончательно и спаси меня и тех верующих, которые со мной .
God decides with justice. But those they call apart from Him can not adjudge in the least.
Аллах решает по справедливости, а те, которых призывают вместо Него, не решают ничего.
So adjudge between me and them conclusively, and save me and the believers who are with me.
Так рассуди же между мной и ими, и этим Ты накажи тех, кто отрицал Твоё Единство и Твоего посланника, спаси меня и вместе со мной верующих от несправедливости и притеснения!
God decides with justice. But those they call apart from Him can not adjudge in the least.
Аллах судит по истине, а те, которым они поклоняются, кроме Аллаха, не судят ни о чём, ибо они не могут этого делать.
So adjudge between me and them conclusively, and save me and the believers who are with me.
Так рассуди же нас и спаси меня и тех верующих, что последовали за мною .
God decides with justice. But those they call apart from Him can not adjudge in the least.
Аллах решает по справедливости, а те, которым поклоняются вместо Него, не решают ничего.
So adjudge between me and them conclusively, and save me and the believers who are with me.
Ты между мной и ими рассуди открыто, Спаси меня и верных, что со мной, (От незаслуженной расправы)!
So adjudge between me and them conclusively, and save me and the believers who are with me.
Рассуди меня с ними судом, спаси меня и вместе со мною верующих .
37. In its Application, the Government of the Islamic Republic of Iran requested the Court to adjudge and declare
37. В своем заявлении правительство Исламской Республики Иран обратилось к Суду с просьбой вынести решение и объявить
But those they call apart from Him can not adjudge in the least. Verily God is all hearing, all perceiving.
А те, кого они, опричь Аллаха, призывают, Не будут ничего решать, Ведь Он один все слышит и все видит.
God decides with justice. But those they call apart from Him can not adjudge in the least. Verily God is all hearing, all perceiving.
Бог судит истинно те же, каких, опричь Его призывают они, ничего не рассудят потому что только Бог слышащий, видящий.
Indeed, by your Lord, they will not believe till they make you adjudge in their disputes and find no constraint in their minds about your decisions and accept them with full acquiescence.
Но нет клянусь твоим Господом! не уверуют они, пока не сделают тебя судьей в том, что запутано между ними. Потом не найдут они в самих себе затруднения о том, что ты решил, и подчинятся полностью.
Indeed, by your Lord, they will not believe till they make you adjudge in their disputes and find no constraint in their minds about your decisions and accept them with full acquiescence.
Но нет клянусь твоим Господом! они не уверуют, пока они не изберут тебя судьей во всем том, что запутано между ними, не перестанут испытывать в душе стеснение от твоего решения и не подчинятся полностью.
Indeed, by your Lord, they will not believe till they make you adjudge in their disputes and find no constraint in their minds about your decisions and accept them with full acquiescence.
Но нет клянусь твоим Господом! они не уверуют, пока они не изберут тебя судьей во всем том, что вызывает у них споры. И тогда не восстанут они в душе против твоего решения и подчинятся ему полностью.
Indeed, by your Lord, they will not believe till they make you adjudge in their disputes and find no constraint in their minds about your decisions and accept them with full acquiescence.
Но нет! Клянусь твоим Владыкой, Не уверуют они, Пока тебя ни примут как судью Во всем, что спорно между ними Тогда в себе они уж не найдут Сопротивления (разумности) твоих решений И подчинятся им покорно.
Indeed, by your Lord, they will not believe till they make you adjudge in their disputes and find no constraint in their minds about your decisions and accept them with full acquiescence.
Они клянусь твоим Господом дотоле не будут верующими, покуда не поставят тебя судьёю в том, что спорного есть между ними. И когда они в себе самих уже не найдут недоумения о том, что ты присудишь, тогда они покорятся полною покорностью.