Translation of "adjure" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Charles, I solemnly adjure realism.
Чарльз, я торжественно умоляю.
Be wary of Allah, in whose Name you adjure one another and of severing ties with blood relations.
Адама и сотворил из него пару ему Хавву , а от них двоих распространил (на земле) много мужчин и женщин. И остерегайтесь (наказания) Аллаха, Которым вы друг друга просите, и (остерегайтесь нарушать) родственные связи.
I adjure you, daughters of Jerusalem, that you not stir up, nor awaken love, until it so desires. Friends
Заклинаю вас, дщери Иерусалимские, не будите и не тревожьтевозлюбленной, доколе ей угодно.
I adjure you, daughters of Jerusalem, If you find my beloved, that you tell him that I am faint with love. Friends
Заклинаю вас, дщери Иерусалимские если вы встретите возлюбленного моего, что скажете вы ему? что я изнемогаю от любви.
The king said to him, How many times shall I adjure you that you speak to me nothing but the truth in the name of Yahweh?
И сказал ему царь сколько раз мне заклинать тебя, чтобы ты не говорил мне ничего, кроме истины, во имя Господне?
How is your beloved better than another beloved, you fairest among women? How is your beloved better than another beloved, that you do so adjure us? Beloved
Чем возлюбленный твой лучше других возлюбленных, прекраснейшая из женщин? Чем возлюбленный твой лучшедругих, что ты так заклинаешь нас?
The king said to him, How many times do I have to adjure you that you speak to me nothing but the truth in the name of Yahweh?
И сказал ему царь еще и еще заклинаю тебя, чтобы ты не говорил мне ничего, кроме истины во имя Господа.
I adjure you, daughters of Jerusalem, by the roes, or by the hinds of the field, that you not stir up, nor awaken love, until it so desires.
Заклинаю вас, дщери Иерусалимские, сернами или полевыми ланями не будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно.
And the king said to him, How many times shall I adjure thee that thou say nothing but the truth to me in the name of the LORD?
И сказал ему царь сколько раз мне заклинать тебя, чтобы ты не говорил мне ничего, кроме истины, во имя Господне?
And the king said unto him, How many times shall I adjure thee that thou tell me nothing but that which is true in the name of the LORD?
И сказал ему царь еще и еще заклинаю тебя, чтобы ты не говорил мне ничего, кроме истины во имя Господа.
But Jesus held his peace. The high priest answered him, I adjure you by the living God, that you tell us whether you are the Christ, the Son of God.
Иисус молчал. И первосвященник сказал Ему заклинаю Тебя Богом живым, скажи нам, Ты ли Христос, Сын Божий?
and crying out with a loud voice, he said, What have I to do with you, Jesus, you Son of the Most High God? I adjure you by God, don't torment me.
и, вскричав громким голосом, сказал что Тебе до меня, Иисус, Сын Бога Всевышнего? заклинаю Тебя Богом, не мучь меня!
And cried with a loud voice, and said, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of the most high God? I adjure thee by God, that thou torment me not.
и, вскричав громким голосом, сказал что Тебе до меня, Иисус, Сын Бога Всевышнего? заклинаю Тебя Богом, не мучь меня!
Then certain of the vagabond Jews, exorcists, took upon them to call over them which had evil spirits the name of the Lord Jesus, saying, We adjure you by Jesus whom Paul preacheth.
Даже некоторые из скитающихся Иудейских заклинателей стали употреблять над имеющими злых духов имя Господа Иисуса, говоря заклинаем вас Иисусом, Которого Павел проповедует.
But some of the itinerant Jews, exorcists, took on themselves to invoke over those who had the evil spirits the name of the Lord Jesus, saying, We adjure you by Jesus whom Paul preaches.
Даже некоторые из скитающихся Иудейских заклинателей стали употреблять над имеющими злых духов имя Господа Иисуса, говоря заклинаем вас Иисусом, Которого Павел проповедует.
But Jesus held his peace. And the high priest answered and said unto him, I adjure thee by the living God, that thou tell us whether thou be the Christ, the Son of God.
Иисус молчал. И первосвященник сказал Ему заклинаю Тебя Богом живым, скажи нам, Ты ли Христос, Сын Божий?
The king sent and called for Shimei, and said to him, Didn't I adjure you by Yahweh, and warn you, saying, 'Know for certain, that on the day you go out, and walk abroad any where, you shall surely die?' You said to me, 'The saying that I have heard is good.'
И послав призвал царь Семея и сказал ему не клялся ли я тебе Господом и не объявлял ли тебе, говоря знай, что в тот день, в который ты выйдешь и пойдешь куда нибудь, непременно умрешь ? и ты сказал мне хорошо