Translation of "adoration" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Adoration - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Adoration and admiration will overwhelm you. | Обожание и восхищение волной захлестнут вас. |
Then the magicians fell prostrating in adoration, | И пали колдуны, кланяясь ниц (перед могуществом Аллаха) (так как они поняли, что превращение посоха в змею не является колдовством и что это величайшее из чудес). |
Then the magicians fell prostrating in adoration, | И повергнуты были колдуны ниц. |
Then the magicians fell prostrating in adoration, | Тогда колдуны пали ниц |
Then the magicians fell prostrating in adoration, | Чародеи сразу пали ниц перед Аллахом, убедившись в истине Мусы и в том, что содеянное им не было колдовством. |
Then the magicians fell prostrating in adoration, | И чародеи пали ниц. |
Then the magicians fell prostrating in adoration, | И пали ниц в поклоне чародеи |
Then the magicians fell prostrating in adoration, | Тогда волхвы, повергшись долу, поклонились. |
Bow instead in adoration before God and worship Him. | Так падите же ниц пред Аллахом (в своих молитвах) и служите (и поклоняйтесь) (только Ему одному)! |
Bow instead in adoration before God and worship Him. | Простирайтесь же пред Аллахом и поклоняйтесь! |
Bow instead in adoration before God and worship Him. | Земные поклоны являются таинством и сутью всего поклонения, потому что они олицетворяют страх и преклонение перед Аллахом. Падая ниц, человек душой и телом смиряется перед Ним и покорно опускает самую славную часть своего тела до уровня стопы. |
Bow instead in adoration before God and worship Him. | Падите же ниц перед Аллахом и поклоняйтесь! |
Bow instead in adoration before God and worship Him. | Так падайте же ниц перед Аллахом, который ниспослал Коран людям как руководство к прямому пути, и поклоняйтесь только Ему Всемогущ Он и Велик! |
Bow instead in adoration before God and worship Him. | Так бейте же челом Аллаху и поклоняйтесь Ему . |
Bow instead in adoration before God and worship Him. | Падите ж ниц пред Господом своим, Пред Ним колени преклоняя! |
Bow instead in adoration before God and worship Him. | Богу покланяйтесь и служите! |
And the grasses and the trees bow (to Him) in adoration. | и звезды (на небе) и деревья (на земле) преклоняются ниц (своему Господу). |
And the grasses and the trees bow (to Him) in adoration. | трава и деревья поклоняются. |
And the grasses and the trees bow (to Him) in adoration. | Даже звезды на небе и деревья на земле признают власть своего Господа и преклоняются перед ним. Они смиренно выполняют Его поручения и служат во благо Его творений. |
And the grasses and the trees bow (to Him) in adoration. | Травы (или звезды) и деревья совершают поклоны. |
And the grasses and the trees bow (to Him) in adoration. | И растения, у которых нет стволов, и деревья, имеющие их, во всём подчиняются полностью Аллаху Всевышнему. |
And the grasses and the trees bow (to Him) in adoration. | Трава и деревья бьют поклоны Аллаху . |
And the grasses and the trees bow (to Him) in adoration. | Склоняют головы пред Ним И Звезды (в небе), и Деревья (на земле). |
And the grasses and the trees bow (to Him) in adoration. | Травы и дерева поклоняются Ему. |
And when the Qur'an is recited to them do not bow in adoration? | и, когда им читают Коран, они не совершают земной поклон? |
And when the Qur'an is recited to them do not bow in adoration? | и, когда им читают Коран, не поклоняются? |
And when the Qur'an is recited to them do not bow in adoration? | Но, несмотря на это, многие люди не веруют и не падают ниц, когда им читают Коран. Они не покоряются велениям Корана и не подчиняются его приказам и запретам. |
And when the Qur'an is recited to them do not bow in adoration? | и не падают ниц, когда им читают Коран? |
And when the Qur'an is recited to them do not bow in adoration? | Когда они слушают Коран, они не падают ниц перед Аллахом и не покоряются Ему. |
And when the Qur'an is recited to them do not bow in adoration? | и не бьют челом, когда возвещается им Коран? |
And when the Qur'an is recited to them do not bow in adoration? | И что ж они колен не преклоняют, Когда Коран зачитывают им? |
And when the Qur'an is recited to them do not bow in adoration? | И, когда читается им Коран, не покланяются? |
Do not obey him, but bow in adoration and draw near (to your Lord). | Не повинуйся ему (когда он требует, чтобы ты не совершал молитву в мечети аль Харам), и ниц преклонись (пред Аллахом), и приближайся (к Нему) (своим подчинением, поклонением и служением)! |
Do not obey him, but bow in adoration and draw near (to your Lord). | Не подчиняйся ему, и поклонись, и приблизься! |
Do not obey him, but bow in adoration and draw near (to your Lord). | Тем не менее, она касается всех неверующих, которые препятствуют распространению добра, и всех верующих, которым чинят препятствия нечестивцы. |
Do not obey him, but bow in adoration and draw near (to your Lord). | Не повинуйся ему, а пади ниц и приближайся к Аллаху. |
Beware! Do not obey him, but bow in adoration and draw near (to your Lord). | Пусть удержится этот заблудший и не повинуйся ему в том, что он запрещает тебе, а продолжай совершать молитвы и постоянно падать ниц перед своим Господом, приближаясь к Нему! |
Beware! Do not obey him, but bow in adoration and draw near (to your Lord). | Ни в чем не повинуйся ему, а пади ниц и ищи приближения к Аллаху . |
Beware! Do not obey him, but bow in adoration and draw near (to your Lord). | Не внемли же ему, (о Мухаммад!), А преклони (колени перед Богом) И ближе подойди к Нему! |
Beware! Do not obey him, but bow in adoration and draw near (to your Lord). | Нет, ты ему не подчиняйся предо Мной преклоняйся, ко Мне приближайся. |
But one thing I can say is that it's a combination of iconoclasm and adoration. | Но я могу сказать одну вещь то, что вы видите, это сочетание иконоборчества и благоговения. |
When We said to the angels Bow before Adam in adoration, they all bowed but Iblis. | И вот, сказали Мы ангелам Преклонитесь ниц перед Адамом (чтобы проявить этим уважение к нему и показать его превосходство)! |
When We said to the angels Bow before Adam in adoration, they all bowed but Iblis. | И вот Мы сказали ангелам Поклонитесь Адаму! И поклонились они, кроме Иблиса. |
When We said to the angels Bow before Adam in adoration, they all bowed but Iblis. | Всевышний Аллах поведал о той ненависти, которую испытывает Иблис по отношению к Адаму и его потомкам. После сотворения Адама Аллах повелел ангелам поклониться ему и тем самым выразить ему свое почтение и выполнить повеление своего Господа. |
When We said to the angels Bow before Adam in adoration, they all bowed but Iblis. | Вот сказали Мы ангелам Падите ниц перед Адамом! . Все они поклонились, кроме Иблиса. |
Related searches : In Adoration