Translation of "afore" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Afore - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
He'll be here afore long, was the answer. | Он будет здесь прежде долго , был ответ. |
Seek ye to question your apostle, even as Musa was questioned afore. | Разве вы (о, люди) хотите просить вашего посланника пророка Мухаммада задавать ему лишние вопросы и просить от него чудеса , (так же) как (потомки Исраила) спрашивали Мусу раньше? |
Now indeed! whereas thou hast rebelled afore, and wast of the corrupters. | Разве только сейчас (уверовал ты, о Фараон)? А ведь раньше до того, как на тебя пало это наказание ты ослушался и был из числа сеющих беспорядок отвращающим людей от пути Аллаха . |
Are they better Or the people of Tubba and those afore them? | Неужели они эти многобожники лучше (чтобы Нам не наказать их) нежели народ Тубба и те (общины неверующих), которые были раньше их? |
Seek ye to question your apostle, even as Musa was questioned afore. | Может быть, вы желаете спросить вашего посланника, как спрашивали раньше Мусу? |
Now indeed! whereas thou hast rebelled afore, and wast of the corrupters. | Да, теперь! А раньше ты ослушался и был распространителем нечестия. |
Are they better Or the people of Tubba and those afore them? | Они ли лучше или народ Тубба и те, которые раньше? |
Are they better Or the people of Tubba and those afore them? | Они лучше или же народ Тубба (Тобба) и их предшественники? Мы погубили их. |
Seek ye to question your apostle, even as Musa was questioned afore. | Или же вы хотите попросить вашего Посланника, как прежде они (сыны Исраила) попросили Мусу (Моисея)? |
Now indeed! whereas thou hast rebelled afore, and wast of the corrupters. | Аллах сказал Только сейчас! А ведь раньше ты ослушался и был одним из распространяющих нечестие. |
Are they better Or the people of Tubba and those afore them? | Они лучше или же народ Тубба (Тобба) и их предшественники? |
Seek ye to question your apostle, even as Musa was questioned afore. | Может быть, вы желаете просить у своего пророка такие же знамения, как ранее просили сыны Исраила у Мусы, желая видеть Аллаха своими собственными глазами? |
Now indeed! whereas thou hast rebelled afore, and wast of the corrupters. | Аллах не принял его обращения в веру и его покаяния, потому что он сделал это вынужденно, будучи на грани смерти. А раньше он не повиновался Аллаху и распространял нечестие на земле, за это он умер презренным, неверным. |
Are they better Or the people of Tubba and those afore them? | Мекканские неверные ли лучше по силе, могуществу, власти и всем другим мирским делам или народ Тубба' и народы, которые были до них?! |
Seek ye to question your apostle, even as Musa was questioned afore. | Или же вы желаете вопрошать вашего Посланника, как прежде вопрошали Мусу? |
Now indeed! whereas thou hast rebelled afore, and wast of the corrupters. | Аллах сказал Теперь ты уверовал , но раньше ты не повиновался Нам и был нечестивцем. |
Are they better Or the people of Tubba and those afore them? | Они лучше или же народ Тубба (Титул правителей в древнем Йемене) и те, которые были до них? |
Seek ye to question your apostle, even as Musa was questioned afore. | Ужель вы станете просить у вашего пророка, О чем просили прежде люди Мусу? |
Now indeed! whereas thou hast rebelled afore, and wast of the corrupters. | Только теперь! (Аллах сказал). А ведь ты раньше возмущенно восставал И был из тех, кто нечесть сеял. |
Are they better Or the people of Tubba and those afore them? | Неужто они лучше Народа Тубба или тех, кто был до них? |
Seek ye to question your apostle, even as Musa was questioned afore. | Захотите ли вы делать требования от посланника к вам такие же, какие требования делались прежде от Моисея? |
Now indeed! whereas thou hast rebelled afore, and wast of the corrupters. | Теперь только? А прежде сего ты упорствовал, был один из распространителей нечестия . |
Are they better Or the people of Tubba and those afore them? | Лучше ли они народа Тоббы, и тех, которые были прежде них? |
(Which he had promised afore by his prophets in the holy scriptures,) | которое Бог прежде обещал через пророков Своих, в святых писаниях, |
I'll see you dead afore you're chained to the poverty of your tradition. | Ты не доживешь до того дня, когда я стану жертвой убогих семейных традиций! |
Remember Him as He hath guided you, and ye were afore of the erring. | И поминайте Его (правильным образом), как Он указал вам (на это), хотя до этого до того, как Он дал истинный путь вы были из (числа) заблуждающихся. |
They said if he stealeth, then surely a brother of him hath stolen afore. | (Братья, желая оправдаться) сказали Если украл он Биньямин , то крал (и) его брат (родной по отцу и по матери, имея ввиду Йусуфа) раньше . |
Say thou ye shall by no means follow us thus hath Allah said afore. | Так о вас сказал Аллах (уже) прежде (а именно, Аллах Всевышний сказал, что трофеи Хайбара достанутся лишь тем, кто участвовал в Худайбийи) . |
Remember Him as He hath guided you, and ye were afore of the erring. | И поминайте Его, как Он вывел вас на прямой путь, хотя до этого вы были из заблуждающихся. |
They said if he stealeth, then surely a brother of him hath stolen afore. | Они сказали Если украл он, то украл уже его брат раньше . |
Say thou ye shall by no means follow us thus hath Allah said afore. | Скажи Вы никогда не последуете за нами! Так сказал вам Аллах раньше . |
Say thou ye shall by no means follow us thus hath Allah said afore. | Они попытаются изменить постановление Аллаха, решившего в наказание лишить трофеев и добычи, которым суждено достаться только правоверным сподвижникам. О Мухаммад! |
Remember Him as He hath guided you, and ye were afore of the erring. | Поминайте Его, поскольку Он наставил вас на прямой путь, хотя прежде вы были одними из заблудших. |
They said if he stealeth, then surely a brother of him hath stolen afore. | Они сказали Если он украл, то ведь еще раньше воровал его брат . |
Say thou ye shall by no means follow us thus hath Allah said afore. | Скажи Вы не последуете за нами. Так сказал Аллах прежде . |
Remember Him as He hath guided you, and ye were afore of the erring. | Это чтобы паломники возвеличивали Аллаха, Его деяния, славу, милость и за то, что Он направил их на праведный путь истинной религии и правильных обрядов во время хаджжа. А ведь до этого они были из заблуждающихся. |
They said if he stealeth, then surely a brother of him hath stolen afore. | То, что они нашли чашу во вьюке Бенйамина, было для братьев неожиданностью, навлёкшей на них стыд. Оправдываясь, они старались опорочить Бенйамина и Йусуфа, намекая на то, что обоим свойственно воровство, унаследованное от матери. |
Say thou ye shall by no means follow us thus hath Allah said afore. | Такое решение за то, что они не соблюдали повеления Аллаха даровать эту добычу тем, кто отправился в поход с Его посланником. Тогда они скажут Аллах не давал вам такого приказа. |
Remember Him as He hath guided you, and ye were afore of the erring. | Поминайте, как Он вывел вас на истинный путь в то время, когда вы были в числе заблуждающихся. |
They said if he stealeth, then surely a brother of him hath stolen afore. | Братья сказали Если Вениамин украл, то ведь раньше украл и его брат . |
Say thou ye shall by no means follow us thus hath Allah said afore. | Отвечай Ни за что вы не присоединитесь к нам. Так сказал вам Аллах раньше . |
They said if he stealeth, then surely a brother of him hath stolen afore. | Они сказали Если он украл, так ведь украл и прежде его брат . |
Say thou ye shall by no means follow us thus hath Allah said afore. | Скажи Вы никогда за нами не пойдете, Так было сказано Аллахом еще раньше . |
They said if he stealeth, then surely a brother of him hath stolen afore. | Они сказали Если он украл, то брат его крал ещё прежде его . |
Say thou ye shall by no means follow us thus hath Allah said afore. | Скажи Вы не можете идти с нами, как сказал Бог это еще прежде . |
Related searches : Mentioned Afore