Translation of "ahold" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Get ahold of the manager.
Задержи менеджера.
And get ahold of yourself.
И не задержал тебя
I can't get ahold of Reddington.
Реддингтон не отвечает.
Get ahold of Lewt and Jesse.
Оповести моих сыновей
Thank God I got ahold of you.
Привет, Мартин.
So L.A. Times got ahold of it.
О нас написали в L.A. Times.
Take these and get ahold of yourself.
Вот держи, и возьми себя в руки.
I could get ahold of those maps.
Я смогу стащить эти карты.
Say, where did you get ahold of that?
Где это тебе досталось?
Beat it out. Get ahold of some guys.
Ищи сильных парней.
He grabbed ahold of me, and he said
Он схватил меня за грудки и сказал
WE'RE NOT PLANNING ANYTHING! HEY! GET AHOLD OF HIM.
Росс не берет трубку.
Have you managed to get ahold of the doctor?
Вам удалось поймать доктора?
It's like a shadow behind you that grabs ahold of everything.
Это как тень позади тебя, которая погпощает и уничтожает в(ё.
That's what I grabbed ahold of when I thought it was her hat.
Вот что я поймал, а не ее шляпу!
Get ahold of Sweeney and send him out of town on a twoweeks vacation.
Выпроводи Суини из города на пару недель.
So I got ahold of a lawyer. I gave him some dough to work on your parole.
Тогда я нанял адвоката, дал ему денег, чтоб поработал над твоим досрочным.
So, really clever ideas there that are kind of being taken ahold and marketers are starting to understand.
Итак, действительно умные идеи, подобные этим, начали приносить пользу, и это было понято маркетологами.
I heard a tugboat whistle, and right down on top of me so I grab ahold and climb aboard.
Я услышал свисток буксира, и прямо надо мной прошла угольная баржа я вскарабкался на борт.
Kent's got ahold of every ranch in the valley... and he wants to charge two bits for every head of cattle.
Нет, моё. Теперь Кент собирает по 25 центов с головы за перегон скота.
My fingers just itch to get ahold of a gun when i think of that pack of varmints out there rocking.
извини милая, я задумался мои руки чешутся по оружию как подумаю о тех весельчаках на креслах качалках.
Don't you find it a hell of a coincidence that we show up there, they're gone, and now we can't get ahold of Reddington?
Не находишь совпадения в том, что они улизнули перед нашим приездом, а теперь Реддингтон не выходит на связь?
If I drop that laptop ... What happens? So it's important to have these proven ideas put up there, easy to use, easy to get ahold of.
Важно сохранить опробованные идеи в надежном и общедоступном месте, в удобном для пользования и получения виде.
Lovely work of art You know, much as I hate to give Thomas J Doyle too much credit, he might have gotten ahold of something when he said that was pretty private stuff going on out there.
Что ты делаешь? Как бы мне ни хотелось признавать правоту Томаса Дойла, но он справедливо сказал, что то, что там происходит это личная жизнь.
But once you do, you can see something that's congruent with my strengths, my values, who I am as a person, so I'm going to grab ahold of this, I'm going to do something with it, and I'm going to pursue it and try to make an impact with it.
Но одновременно мы больше узнаём о своих сильных сторонах, о своих ценностях и характере. И я собираюсь ухватиться за это и что то с этим делать я постараюсь быть верным себе и внести свой вклад в жизнь.