Translation of "an old man" to Russian language:
Examples (External sources, not reviewed)
I'm an old man. | Я старик. |
I'm an old man. | Я старый человек. |
You're an old man. | Ты старик. |
Tom isn't an old man. | Том не старик. |
Tom is an old man. | Том старик. |
Tom is an old man. | Том старый человек. |
You're an old man though... | Но ты старик... |
He's just an old man. | Совсем старый стал. |
Nobody wants an old man. | Никому не нужен старик. |
I'll be an old man. | Я уже состарюсь! |
He was an old man. | Он был стар. |
I am an old man. | Я уже стар. |
He was an old man! | Он старик. |
I'm looking for an old man. | Я ищу одного старика. |
Tom talks like an old man. | Том говорит, как старик. |
Because I am an old man. | Потому что я и есть старик. |
After all, he's an old man... | B кoнцeкoнцoв, oн пpocтo cтapик. |
By your standards, an old man. | Я стар для тебя. |
You're lucky I'm an old man! | Я выдохся, я стал трусом. |
I'm an old airforce man myself. | Я сам когдато служил в ВВС. |
Take out the old man part... in what way am I an old man? | Убери это слово Старик . Почему это я должен быть старым? |
42 year old man, raped an 8 year old girl. | 2) 42 летний мужчина изнасиловал 8 летнюю девочку. |
An old man broke into our conversation. | В наш разговор вмешался старик. |
Besides, I am now an old man. | Кроме того, я уже старик . |
For fuck's sake, he's an old man! | Он же старик, черт тебя побери! |
That's no job for an old man. | Ни один старик с этим не справится. |
To me you're just an old man. | Для меня ты всего лишь старик. |
I'm old and money's a real comfort to an old man. | Я стар, а деньги создают комфорт старику. |
Shall I bear, being an old woman, and this my husband is an old man? | Неужели я рожу, когда я (уже) старуха, и этот, муж мой старик. |
Shall I bear, being an old woman, and this my husband is an old man? | Неужели я рожу, когда я старуха. И этот муж мой старик. |
Shall I bear, being an old woman, and this my husband is an old man? | Жена пророка Ибрахима также прислуживала гостям, и когда она услышала о том, кем являются их гости и какова их миссия, она была настолько удивлена, что засмеялась. И тогда ангелы сообщили ей весть о скором рождении Исхака и последующем появлении на свет Йакуба. |
Shall I bear, being an old woman, and this my husband is an old man? | Неужели я рожу? Ведь я старуха, и мой муж старик. |
Shall I bear, being an old woman, and this my husband is an old man? | Как я могу родить, когда я стара, и мой муж, как видите сами, столь же стар, а у подобных ему уже не может быть детей? Поистине, то, что мы услышали, клянусь Аллахом, очень удивительно! |
Shall I bear, being an old woman, and this my husband is an old man? | Неужели я рожу? Ведь я старуха. |
Shall I bear, being an old woman, and this my husband is an old man? | Мне ли рожать, когда я и сама стара, И этот муж мой столь же стар? |
Shall I bear, being an old woman, and this my husband is an old man? | Мне ли родить, когда я уже одряхлевшая в летах, когда он, мой муж, уже старик? |
There lived an old man in a village. | В деревне жил один старик. |
I remember asking an old man the way. | Я помню, что спросил у какого то старика дорогу. |
She helped an old man cross the road. | Она помогла старику перейти через дорогу. |
An old man sat surrounded by his grandchildren. | Старик сидел, окружённый своими внуками. |
Why are you dressed like an old man? | Почему ты одет как старик? |
He gave his place to an old man. | Он уступил место пожилому человеку. |
He gave his place to an old man. | Он уступил место старику. |
And to an old man, change means death. | А для старого человека изменения означают смерть. |
It's very cold for such an old man. | Для такого старика на улице очень холодно. |