Translation of "angels" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Angels. | 1944. |
Angels. | СПб. |
Angels. | Сост. |
Angels. | 1869. |
Angels. | 42 44. |
Angels. | Ангелы. |
Detonation Angels. | Detonation Angels. |
Angels, 9. | 11. |
They're angels. | Замечательные ребята. |
Little angels. | Ангелочки. |
Angels 9. | Высота 9. |
Dance with angels. | Танец с ангелами. |
Dance with angels. | Танцуйте с ангелами. |
Dance with angels. | Танцуй с ангелами. |
We're no angels. | Мы не ангелы. |
We're not angels. | Мы не ангелы. |
Angels! save me! | Ангелы! спаси меня! |
Talk about angels! | Ты говорил об ангелах. |
They're bad angels. | Тебя они с собой не возьмут. |
Abolition Angels and Aloofness | Об отмене смертной казни ангелы и отчуждённость |
We are not angels. | Мы не ангелы. |
Angels are God's messengers. | Ангелы посланники Бога. |
When the angels sleep. | Когда ангелы спят. |
(Angels, are they needed? | (Ангелы, они нужны? |
By the angels hastening, | (и) клянусь (ангелами) опережающими стремительно быстро исполняющими повеление Аллаха |
By the angels hastening, | опережающими быстро |
By the angels hastening, | опережающими уверенно |
By the angels hastening, | и ангелами, которые передвигаются очень быстро, выполняя свои поручения, |
By the angels hastening, | Клянусь ангелами, которые спешат, обгоняя друг друга . |
By the angels hastening, | Опережающих в своем скольженье, |
By the angels hastening, | Опереживающими далеко, |
When angels cry blood | Когда ангелы плачут кровью |
Where little angels sleep. | Где спят все маленькие ангелы. |
I didn't mention angels. | Я и словом не обмолвился об ангелах. |
Do you believe in angels? | Ты веришь в ангелов? |
Do you believe in angels? | Вы верите в ангелов? |
Angels guard and guide us. | Ангелы берегут и направляют нас. |
I don't believe in angels. | Я не верю в ангелов. |
Семён Слепаков) 2013 Angels (feat. | Семён Слепаков) 2013 ANGELS (feat. |
The angels said, O Lut! | Поистине, мы посланники Господа твоего ангелы (которых Аллах послал, чтобы уничтожить твой народ). (И поистине) они эти беззаконники (уже) никогда до тебя не дойдут (со злом) не смогут причинить никакого вреда . |
The angels said, O Lut! | Они сказали О Лут! Мы посланники Господа твоего, никогда они до тебя не дойдут. |
The angels said, O Lut! | Они сказали О Лут (Лот)! Мы посланцы твоего Господа, и они не причинят тебе зла. |
The angels said, O Lut! | Не бойся и не печалься, мы не люди, как показалось тебе и твоему народу, а посланцы Господа твоего. Эти люди не могут причинить тебе ни зла, ни вреда. |
The angels said, O Lut! | Посланцы сказали О Лут! Мы посланцы Господа твоего, а они не смогут навредить тебе. |
The angels said, O Lut! | Но молвили они О Лут! |