Translation of "antiquated" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Antiquated - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Instead, the IMF recommends antiquated and phony solutions. | Вместо этого МВФ предлагает устаревшие и ошибочные способы выхода из положения. |
This is just a habit of antiquated people. | Это то, чего мы придерживаемся только обычаи прежних поколений, |
This is just a habit of antiquated people. | Поистине, это только творение первых, |
This is just a habit of antiquated people. | Это всего лишь обычаи (или измышления) первых поколений, Наши предки тоже поступали таким образом. Одни из них наслаждались мирским благополучием, другие жили в нищете. |
This is just a habit of antiquated people. | Это всего лишь обычаи (или измышления) первых поколений, |
This is just a habit of antiquated people. | Всё то, что ты нам принёс, только ложные измышления предков. И мы не откажемся от своих убеждений. |
This is just a habit of antiquated people. | Все это лишь обычаи предков, |
This is just a habit of antiquated people. | Все это измышление людей, (в небытие) ушедших, |
This is just a habit of antiquated people. | Это одни только вымыслы прежних людей. |
Antiquated commercial and property legislation has been modernized. | Устаревшие законы о торговле и собственности были приведены в соответствие с требованиями сегодняшнего дня. |
But the reality is that résumés are pretty antiquated. | Реальность такова, что резюме устаревшая вещь. |
In Myanmar, writer Jason Szep probes the country s antiquated transport system | В Мьянме (Бирма) редактор Джейсон Сзеп изучал историю транспортной системы страны |
Management is also considering transferring an antiquated heating station and kindergarten to the municipal ity. | Руководство также рассматривает возможность передачи му ниципалитету старой котельной и детского сада. |
Were steps being taken to mitigate the hardship of detainees awaiting deportation in antiquated facilities? | Принимаются ли меры для облегчения пребывания заключенных, ожидающих депортации в устаревших тюрьмах? |
Generally, however, the weapons being seized or surrendered are few in number and often antiquated. | Однако в целом следует сделать вывод, что количество единиц сдаваемого оружия пока невелико и сдается подчас лишь старое оружие. |
His constraints were overwhelming antiquated technology, deteriorating or non existent physical infrastructure, and an anachronistic health bureaucracy. | Доктор Фола отличался тем, что мог делать многое, имея для этого мало средств. |
It's slow. It's antiquated. It's not using the best technology, and it's not using the best people. | Оно медленное. Устаревшее. Не используются лучшие технологии и лучший персонал. |
His constraints were overwhelming antiquated technology, deteriorating or non existent physical infrastructure, and an anachronistic health bureaucracy. | У него было огромное количество ограничений устаревшая технология, ухудшающаяся материальная инфраструктура или ее отсутствие, а также анахроничная бюрократия в области здравоохранения. |
Jamaica Woman Tongue takes a closer look at an antiquated law that restricts women working at night. | Jamaica Woman Tongue внимательно рассматривает устаревший закон, ограничивающий работу женщины ночью. |
The United Nations role had in no small way dealt devastating blows to the antiquated apartheid edifice. | Организация Объединенных Наций в немалой степени содействовала нанесению сокрушительных ударов по устаревшей системе апартеида. |
Both reformations were predicated on fractious discussion, internal self doubt and massive realignment of antiquated business models. | Обе реформации были основаны на жарких дискуссиях, внутренней неуверенности в себе и существенной перестройке устаревшей бизнес модели. |
It's slow. It's antiquated. It's not using the best technology, and it's not using the best people. | Не используются лучшие технологии и лучший персонал. |
What it needs is to institutionalize that freedom by building a modern state to replace the antiquated tsarist system. | Даже сейчас Россия, будучи недемократичной, в большинстве своем свободна. |
For millions of workers, not to mention their bosses, union solidarity has become an antiquated or even alien concept. | Для миллионов рабочих, не говоря уже об их начальниках, солидарность в рамках профсоюза стала устаревшим и даже чужеродным понятием. |
What it needs is to institutionalize that freedom by building a modern state to replace the antiquated tsarist system. | Что требуется, так это институализировать эту свободу, построив современное государство, которое должно прийти на смену старомодной царской системе. |
Instead, the IMF recommends antiquated and phony solutions. By focusing on the budget deficit, it is chasing symptoms, not causes. | Вместо этого МВФ предлагает устаревшие и ошибочные способы выхода из положения. |
Antiquated zoning and land use regulations are still used to this day to continue putting polluting facilities in my neighborhood. | Сегодня применяются устаревшие нормы зонирования и землепользования, поэтому предприятия с большими объемами выбросов по прежнему размещают в моем районе. |
At that point, power companies that use antiquated technologies that emit massive amounts of greenhouse gases may face serious financial losses. | Тогда компании производители электроэнергии, которые используют устаревшие технологии, выделяющие огромное количество газов, вызывающих парниковый эффект, могут столкнуться с серьезными финансовыми убытками. |
We stand in solidarity with Polish women facing antiquated and repressive new laws CzarnyProtest blackprotest pic.twitter.com TiZz8BXLiR Rachel Hamada ( rachelhamada) 24. | Мы солидарны с польскими женщинами перед лицом устаревших и репрессивных новых законов |
That was particularly relevant as according to some reports the conditions prevailing in Scottish prisons, particularly the sanitary conditions, seemed antiquated. | Это особенно важно, поскольку, по некоторым сведениям, условия содержания в шотландских тюрьмах, в частности в области гигиены, явно не соответствуют современной эпохе. |
It will be useful to describe briefly the state of data currently available to the Organization on the present antiquated systems. | 3. Представляется полезным вкратце изложить информацию о состоянии имеющихся в настоящее время в распоряжении Организации данных, содержащихся в действующих устаревших системах. |
Yet these things continue to happen, and they continue to be protected by the walls of an antiquated notion of absolute sovereignty. | Однако эти явления по прежнему имеют место, и они по прежнему прячутся за устаревшее понятие абсолютного суверенитета. |
You treat computers like you do everything else... ...like it's an immutable fact of life and because of that... ...your worldview is antiquated. | Ты обращаешься с компьютером как и со всем остальным... ...как с непреложным фактом жизни и поэтому... ...твое мировоззрение устарело |
True, he has little time for domestic problems like antiquated infrastructure, failing public schools, an appalling health care system, and grotesque disparities in income and wealth. | Пусть у него мало времени на обсуждение таких внутренних проблем США, как устаревшая инфраструктура, слабые государственные школы, плачевное состояние системы здравоохранения и фантастическое неравенство в уровне доходов и богатства. |
Several problems common to countries in the region were identified, such as the lack of trained executives, weak budget systems, salary erosion and antiquated systems procedures. | Было выявлено несколько общих для стран региона проблем, например, отсутствие квалифицированных руководящих кадров, слабость бюджетных систем, снижение реальной заработной платы и использование в рамках систем устаревших процедур. |
This will require them to open up to the rest of the world, cooperate with each other and their neighbors, and radically reform their antiquated political systems. | Для этого им потребуется открыть себя остальному миру, начать сотрудничать друг с другом и своими соседями и радикально реформировать свои устаревшие политические системы. |
Since 1990, the Government of China has closed down some large enterprises that were using antiquated technologies and or were highly inefficient consumers of energy and materials. | Начиная с 1990 года правительство Китая закрыло некоторые крупные предприятия, использовавшие устаревшие технологии и или являвшиеся крайне неэффективными потребителями энергии и материалов. |
Since 1990, the Government of China has closed down a number of large enterprises that were using antiquated technologies and or were highly inefficient consumers of energy and materials. | С 1990 года правительство Китая закрыло ряд крупных предприятий, которые применяли устаревшие технологии и или крайне неэффективно потребляли энергию и материалы. |
The Treasury Division currently has a crude, antiquated mainframe based programme to produce limited weekly and monthly reports on cash investments held by different funds and groups of funds. | В настоящее время в Казначейском отделе используется несовершенная, устаревшая программа универсальной ЭВМ для получения ограниченного числа еженедельных и ежемесячных отчетов об инвестировании наличных средств, находящихся в различных фондах и группах фондов. |
In this regard, a matter of great concern for Middle Eastern countries is the continued operation of the unsafeguarded, antiquated and entirely non peaceful Dimona nuclear reactor in Israel. | В этом отношении предметом особой озабоченности для стран Ближнего Востока остается продолжающаяся эксплуатация небезопасного, устаревшего и совершенно не мирного ядерного реактора Димона в Израиле. |
Most economists advocate rich countries replacing their complex and antiquated tax codes with a simple low flat tax, and they bemoan the fact that so few countries have tried it. | Большинство экономистов выступают за то, чтобы богатые страны заменили свои сложные и устаревшие налоговые кодексы на низкий налог, взимаемый по единой ставке, и они глубоко сожалеют о том, что так мало стран опробовали данную схему. |
Violence against women is all to common in Mexico, a country with antiquated gender norms and a government that seems to only offer insufficient or naive solutions to the problem. | Насилие над женщинами является обычным делом в Мексике, стране с устаревшими гендерными нормами и правительством, которое, кажется, предлагает лишь бесполезные и наивные пути решения проблемы. |
With so little respect being shown for the LDP s leaders, it is no surprise that Japanese voters lost what little patience they had left for the party and its antiquated practices. | При столь незначительном уважении в отношении лидеров ЛДП неудивительно, что японские избиратели потеряли то незначительное терпение, которое они проявляли в отношении партии и ее устарелой практики. |
The origin of the power failure was the counterattack, but the fragile infrastructure, feeble cybersecurity, and the antiquated state of the power grid all contributed to the deaths of the civilians. | Хоть эта атака и задумывалась как оборонная, но хрупкая инфраструктура, слабая защита от кибер атак и устаревшая система энергоснабжения привели к гибели среди гражданского населения. |
At 19 of GDP, national savings rates are very low indeed, much lower than in Asia and labor legislation is antiquated, discouraging efficient use of human capital, while productivity growth is meager. | Уровень национальных сбережений очень низок 19 ВВП. Это даже меньше, чем в Азии. |