Translation of "ask you out" to Russian language:
Examples (External sources, not reviewed)
Did Tom ask you out? | Том пригласил тебя на свидание? |
Did Tom ask you out? | Том позвал тебя на свидание? |
Did you ask Mary out? | Ты позвал Мэри на свидание? |
Did you ask Mary out? | Вы пригласили Мэри на свидание? |
Did he ask you out? | Он предложил встречаться? |
Did Tom ever ask you out? | Том вообще приглашал тебя на свидания? |
Did Tom ask you out again? | Том снова пригласил тебя на свидание? |
You should ask Mary out to dinner. | Ты должен попросить Мэри прийти на ужин. |
Stay out of this, I didn't ask you! | Не лезь, тебя не спрашивали! |
Ask Mary out. | Пригласи Мэри на свидание. |
Ask Mary out. | Пригласите Мэри на свидание. |
Otherwise I'll have to ask you to get out. You'll ask me to what? | Иначе я попрошу очистить помещение. |
Why don't you ask your friend to come out? | Почему вы не пригласите свою подругу выйти? |
You can ask for permission to go out tonight. | Мы это отпразднуем! Мы устроим такой детский крик на лужайке! |
I'll ask Mary out. | Я приглашу Мэри на свидание. |
It's really nice of you to ask me out but... | Очень мило с вашей стороны позвать меня, но... |
I've been wanting to ask you out for a long time. | Я давно хотел пригласить тебя на свидание. |
I've been wanting to ask you out for a long time. | Я давно хотел пригласить тебя куда нибудь. |
You ever ask a fellow out to have a drink? No. | Ты приглашал приятеля опрокинуть по стопке? |
Should I ask her out? | Мне пригласить её на свидание? |
Should I ask him out? | Мне пригласить его на свидание? |
I wanted to ask her to ask you... if you would be good enough to go out to dinner with me tonight. | Я хотела попросить ее, чтобы она попросила Вас... быть так любезным поужинать со мной сегодня вечером. |
When I want any advice out of you, I'll ask for it. | Я могу указывать вам, когда захочу. А сейчас я говорю нет. |
Aren't you scared with all these lights out? Son, don't ask questions. | Тебе не страшно без света? |
Since you ask, if you ask, plenty. | Если угодно знать, довольно много всего. |
I only ask out of curiosity. | Я спрашиваю просто из любопытства. |
I'm going to ask Mary out. | Я собираюсь пригласить Мэри куда нибудь. |
Tom decided to ask Mary out. | Том решил пригласить Мэри на свидание. |
Ask the curé and find out. | Спросите кюре и узнаете. |
Let me ask you this Do you get any pleasure out of being with him? | Позвольте мне спросить Вас, Вам нравится проводить с ним время? |
I would ask you only one favor Get out of my life, please. | Я могу попросить тебя только об одной услуге убирайся из моей жизни, пожалуйста. |
I would ask you only one favor Get out of my life, please. | Я могу попросить вас только об одной услуге убирайтесь из моей жизни, пожалуйста. |
I would ask you only one favor Get out of my life, please. | Я могу попросить Вас только об одной услуге убирайтесь из моей жизни, пожалуйста. |
We ask India in response will you take your army out of Kashmir? | Мы хотели бы в ответ спросить Индию выведите ли вы свою армию из Кашмира? |
Can you wait until then, or shall we ask him to come out? | Можете ли вы подождать до этого момента или мы должны попросить его выйти сейчас? |
Can you wait until then or shall we ask him to come out? | Можете ли вы подождать до этого момента или мы должны попросить его выйти сейчас? |
If you want to find out anything about me, ask me. I do. | Просто хочу сказать, информацию обо мне лучше спрашивать у меня. |
You can not ask I'll ask you back | Вы не можете спросить я прошу вас назад |
Tom called Mary to ask her out. | Том позвонил Мэри, чтобы пригласить её на свидание. |
Ask Mrs. Rutledge to come out too. | Попросите выйти и миссис Ратледж. |
Don't ask for a contract. Don't ask for explanation to be worked out. | Не спрашивай о контракте. не проси выработать объяснение. |
You ask! | Еще бы! |
And I ask, What are you doing out in the street in this situation? | а потом спросил Что вы делаете на улице в такое время? |
Ask them 'Who provides you with sustenance out of the heavens and the earth? | Скажи (о, Пророк) (этим многобожникам) Кто наделяет вас пропитанием с неба (ниспосылая дождь) и земли (взращивая на ней растения)? |
Ask them 'Who provides you with sustenance out of the heavens and the earth? | Скажи Кто посылает вам удел с неба и земли? |