Translation of "atone" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Atone - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Let me atone for my sins | Заставь меня искупить мою вину... |
He committed suicide to atone for his sin. | Он совершил самоубийство, чтобы загладить свой грех. |
It will atone for some of your misdeeds. | Он простит вам некоторые из ваших прегрешений. |
It will atone for some of your misdeeds. | Он знает, что вы скрываете в своих сердцах и что объявляете. |
I have more to atone for than this shot. | Я понесу наказание, и не только за этот выстрел. |
The Talmud writes Once an altar would atone for man. | Жил был алтарь искупает Адама. |
Mankind! fear your Lord and dread a Day whereon no father shall atone for his son, and no son shall atone for his father at all. | Бойтесь вашего Господа и страшитесь того дня, когда родитель никак не защитит своего ребенка, а ребенок своего родителя. Обещание Аллаха истинно, и пусть не обольщает вас мирская жизнь, и пусть соблазнитель (дьявол) не обольщает вас относительно Аллаха. |
Mankind! fear your Lord and dread a Day whereon no father shall atone for his son, and no son shall atone for his father at all. | О люди! Бойтесь вашего Господа и страшитесь того дня, когда родитель никак не защитит своего ребенка, а ребенок своего родителя. |
Mankind! fear your Lord and dread a Day whereon no father shall atone for his son, and no son shall atone for his father at all. | Делайте то, что приказал вам ваш Господь и не делайте того, что Он вам запретил делать! Бойтесь Его наказания в День воскресения, когда отец ничем не поможет своему сыну, и сын ничем не поможет своему отцу. |
Mankind! fear your Lord and dread a Day whereon no father shall atone for his son, and no son shall atone for his father at all. | О люди! Бойтесь вашего Господа и страшитесь того дня, когда родитель не захочет ни в чем нести ответ за своего ребенка, а ребенок за своего родителя. |
I atone for experiencing this antipathy, or for wishing Y's disappearance. | Я хочу искупить вину за то, что испытываю такую антипатию, или за то, что желаю У сгинуть. |
Think, nine years... Can't they atone for a momentary a momentary...' | Вспомни, разве девять лет жизни не могут искупить минуты, минуты... |
Be wary of your Lord and fear the day when a father will not atone for his child, nor the child will atone for its father in any wise. | Остерегайтесь (наказания) Господа вашего и бойтесь (того) дня, когда родитель не возместит за ребенка и рожденный не возместит ничем за своего родителя ни родители, ни дети ничем не смогут хоть как то помочь друг другу ! |
To atone for my sins, I'm offering Nastasia a dowry of 75.000 roubles. | Возместите мои убытки, я предлагаю Настасье 75000 рублей приданого. |
Mankind! fear your Lord and dread a Day whereon no father shall atone for his son, and no son shall atone for his father at all. Verily the promise of Allahs is true. | О, люди! Остерегайтесь (наказания) Господа вашего и бойтесь (того) дня, когда родитель не возместит за ребенка и рожденный не возместит ничем за своего родителя ни родители, ни дети ничем не смогут хоть как то помочь друг другу ! |
Mankind! fear your Lord and dread a Day whereon no father shall atone for his son, and no son shall atone for his father at all. Verily the promise of Allahs is true. | О люди! Бойтесь Господа вашего и страшитесь дня, когда родитель не возместит за ребенка и рожденный не возместит ничем за своего родителя! |
Mankind! fear your Lord and dread a Day whereon no father shall atone for his son, and no son shall atone for his father at all. Verily the promise of Allahs is true. | О род людской! Страшитесь гнева вашего Владыки И бойтесь Дня, когда отец Ничем не сможет быть полезен сыну И сын отцу ничем не пособит, Верно, поистине, обетование Аллаха! |
Mankind! fear your Lord and dread a Day whereon no father shall atone for his son, and no son shall atone for his father at all. Verily the promise of Allahs is true. | Люди! Бойтесь Бога вашего и страшитесь дня, когда ни отец нисколько не удовлетворит за детей, ни дети не удовлетворят за своего отца. |
Instead, he prayed more and more, attempting to atone for the sins of his youth. | Вместо этого он всё чаще молился, пытаясь искупить грехи молодости. |
It will atone for some of your misdeeds. God is cognizant of what you do. | Бог ведает как что делаете вы. |
Coerced into feeling the need to atone to China, Japan passively tolerated recent episodes of worrying Chinese behavior. | Охваченная чувством необходимости искупления вины перед Китаем, Япония пассивно терпела имевшие место в последнее время случаи вызывающего тревогу поведения китайских властей. |
Germans insist that debtors have a moral obligation to pay what they owe and atone for their sinful profligacy. | Немцы настаивают, что должники морально обязаны выплачивать всё, что должны, а в греховном расточительстве им следует покаяться. |
At the same time The Dark Knight has desperately tried to reach Jason in an effort to atone of his past failures. | В то же время Тёмный Рыцарь отчаянно старался добраться до Джейсона в попытке искупить свои прошлые ошибки перед ним. |
Or he may atone by feeding the needy, or its equivalent in fasting, so that he may taste the consequences of his conduct. | Или же для искупления этого следует накормить бедняков или соблюсти равноценный пост, дабы он вкусил пагубность своего поступка. |
Or he may atone by feeding the needy, or its equivalent in fasting, so that he may taste the consequences of his conduct. | Это в искупление греха за нарушение правила об охоте. Это шариат Аллаха, чтобы преступник почувствовал вред совершённого. |
Or he may atone by feeding the needy, or its equivalent in fasting, so that he may taste the consequences of his conduct. | Или же искуплением за убитую на охоте дичь будет пища для бедняков или соответствующий пост, дабы тот, кто охотился во время хаджа , вкусил тяжесть своего деяния. |
Or he may atone by feeding the needy, or its equivalent in fasting, so that he may taste the consequences of his conduct. | Иль в искупление (сего греха) дать пищу нищим Иль равнозначный пост блюсти, Чтобы вкусить преступность своего поступка. |
Fate and history have dictated that our nation, Ukraine, must pay bills which it never signed for and atone for sins that it did not commit. | Так уж распорядилась судьба и история, что нашему государству Украине приходится расплачиваться по счетам, которые она не подписывала, и искупать грехи, которые она не совершала. |
But if you keep it secret, and give it to the needy in private, that is better for you. It will atone for some of your misdeeds. | Если вы скрываете ее, когда даете бедным, это еще лучше для вас она искупит некоторые ваши прегрешения. |
Or he may atone by feeding the needy, or its equivalent in fasting, so that he may taste the consequences of his conduct. God forgives what is past. | Устанавливают это двое справедливых из вас как жертву, направляющуюся к Каабе, или искупление накормить бедняков, или равное этому постом, чтобы он вкусил вред своего дела. |
Until recently, German policymakers sought to atone for the country s Nazi past by seeking a more European Germany and bankrolling the EU, thus helping to smooth over many disputes. | До последнего времени немецкие политики старались искупить нацистское прошлое страны, стремясь создать более европейскую Германию и оплачивая Евросоюз, что помогало смягчению многих споров. |
We were carried away by our emotion. We've been guilty of an unpardonable betrayal. But we made a solemn agreement to atone for it by burying our feelings in our heart. | Мы позволили себе прихоть, изменяли нашим близким но решили положить этому конец и забыть о наших чувствах. |
Indeed, it would have afforded the Fund an opportunity to atone for its complicity in the creditor driven, austerity addled misery to which Greeks have been subject for the last five years. | В самом деле, это дало бы Фонду возможность искупить свое пособничество выделению кредитов, жесткой тотальной нищете, которой греки были подвержены последние пять лет. |
If ye publish your almsgiving, it is well, but if ye hide it and give it to the poor, it will be better for you, and will atone for some of your ill deeds. | Если вы раздаете милостыню открыто, то это прекрасно. Но если вы скрываете это и раздаете ее неимущим, то это еще лучше для вас. |
If ye publish your almsgiving, it is well, but if ye hide it and give it to the poor, it will be better for you, and will atone for some of your ill deeds. | Если вы открыто будете творить милостыню, но без лицемерия, то хорошо а если вы скроете её, подавая бедным, чтобы они не стеснялись, то это лучше для вас. Поистине, Аллах прощает за это ваши прегрешения. |
If ye publish your almsgiving, it is well, but if ye hide it and give it to the poor, it will be better for you, and will atone for some of your ill deeds. | Если вы даете милостыню открыто прекрасно. Если вы скрываете ее, когда даете бедным, это еще лучше для вас она искупит некоторые ваши прегрешения. |
If ye publish your almsgiving, it is well, but if ye hide it and give it to the poor, it will be better for you, and will atone for some of your ill deeds. | Если вы открыто будете творить милостыни, то это прекрасно и если будете тайно творить их и отдавать их бедным, то это будет ещё лучше для вас загладит вам ваши злые дела. |
'Because I consider that the Magistracy is an idiotic institution,' morosely replied Levin, who had all the time been looking for an opportunity of speaking to Vronsky, to atone for his rudeness at their first encounter. | Оттого, что я считаю, что мировой суд есть дурацкое учреждение, отвечал мрачно Левин, все время ждавший случая разговориться с Вронским, чтобы загладить свою грубость при первой встрече. |
If ye publish your almsgiving, it is well, but if ye hide it and give it to the poor, it will be better for you, and will atone for some of your ill deeds. Allah is Informed of what ye do. | Если вы открыто делаете милостыню, то хорошо это а если скроете ее, подавая ее бедным, то это лучше для вас и покрывает для вас ваши злые деяния поистине, Аллах сведущ в том, что вы делаете! |
If ye publish your almsgiving, it is well, but if ye hide it and give it to the poor, it will be better for you, and will atone for some of your ill deeds. Allah is Informed of what ye do. | И если на виду вы милостыню подаете, Сие для вас пристойно Когда ж вдали от всяких глаз Вы бедным по нужде ее даете, Сие есть лучшее для вас, Что вам часть прегрешений сгладит, Аллах ведь знает то, что делаете вы! |
If you give charity openly, that is good. But if you keep it secret, and give it to the needy in private, that is better for you. It will atone for some of your misdeeds. God is cognizant of what you do. | Если вы открыто делаете милостыню, то хорошо это а если скроете ее, подавая ее бедным, то это лучше для вас и покрывает для вас ваши злые деяния поистине, Аллах сведущ в том, что вы делаете! |
If you give charity openly, that is good. But if you keep it secret, and give it to the needy in private, that is better for you. It will atone for some of your misdeeds. God is cognizant of what you do. | И если на виду вы милостыню подаете, Сие для вас пристойно Когда ж вдали от всяких глаз Вы бедным по нужде ее даете, Сие есть лучшее для вас, Что вам часть прегрешений сгладит, Аллах ведь знает то, что делаете вы! |
Why bring a red cow Atone for the sin of the calf cow or blow will excrement Build our case see no legal world in general not get water out of rock and our case has snakes burn the people of Israel | Почему приносят красные коровы искупление греха тельца коровы или удар будет экскременты Build данном случае не вижу никаких правовых мире в целом не получают воду из скалы и нашем случае имеет змей сжечь народ Израиля |