Translation of "averted" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Averted from it is he who is averted. | Отвращается от него от веры в Коран и Посланника тот, кто отвращен. Тому, кто отворачивается от ясных доказательств, данных Аллахом, не будет дано содействие к благому . |
Averted from it is he who is averted. | Отвращен от него тот, кто отвращен. |
Averted from it is he who is averted. | Отвращен от него (Мухаммада или Корана) тот, кто был отвращен. |
Averted from it is he who is averted. | От веры в это истинное обещание и непреложное воздаяние отвернётся только тот, кто отвращён от веры из за того, что следовал своим страстям, а не разуму. |
Averted from it is he who is averted. | Отвращен от него тот, кому суждено отвратиться. |
Averted from it is he who is averted. | И через них отвращены (от Истины Господней) те, Кто отвращению сему предался. |
Averted from it is he who is averted. | Отварачиваются от того, кто сам отварачивается. |
Danger averted! | Опасность предотвращена! |
Disaster was averted. | Disaster was averted. |
Civil war was averted. | Благодаря этому удалось избежать гражданской войны. |
She averted her eyes. | Она отвела взгляд. |
She averted her eyes. | Она отвела глаза. |
Allah averted their attack from the believers. | Аллах избавил верующих от сражения. |
Allah averted their attack from the believers. | Аллах избавил верующих от тяжести боя, направив на неверных вихрь и ангелов воинов. Аллах силён, могущ и выполняет то, что Он желает. |
Allah averted their attack from the believers. | Пусть верующим помогает в сражении только Аллах. |
Allah averted their attack from the believers. | И выгоды они не получили (ни в вере, ни в добре). |
Remarkably 1.1 million deaths averted every year. | Замечательно, что каждый год предотвращается 1,1 млн смертей. |
Multiple vaccination campaigns have successfully averted major epidemics. | Неоднократные кампании по вакцинации предотвратили возникновение крупных эпидемий. |
The girls, to my horror, averted their gaze. | Девочки, к моему ужасу, отводили глаза. |
There is no sign of a crisis narrowly averted. | Нет никаких знаков, которые бы явно свидетельствовали об обращении кризисных процессов. Доход по 10 летним Британским государственным облигациям был на исторически минимальном уровне задолго до того, как Кэмерон стал премьер министром. |
There is no sign of a crisis narrowly averted. | Нет никаких знаков, которые бы явно свидетельствовали об обращении кризисных процессов. |
Two developments averted the nightmare of reckless nuclear proliferation. | Два события предотвратили кошмар безумного ядерного распространения. |
The final crisis of the panic had been averted. | The final crisis of the panic had been averted. |
The nightmare of a nuclear Armageddon has been averted. | Удалось избежать кошмар ядерного армагеддона. |
Crises and conflicts may be averted by eliminating their root causes. | Кризисы и конфликты можно предотвращать путем устранения их коренных причин. |
His Lord heard his prayer, and averted the women's wiles from him. | И ответил ему его Господь Аллах принял его мольбу и отвратил от него их ухищрения. |
His Lord heard his prayer, and averted the women's wiles from him. | И ответил ему его Господь и отвратил от него их козни. |
His Lord heard his prayer, and averted the women's wiles from him. | Господь ответил на мольбу Йусуфа и защитил его от женских козней. Жена визиря продолжала соблазнять его и использовала для этого любые методы, пока не отчаялась добиться его любви. |
His Lord heard his prayer, and averted the women's wiles from him. | Господь ответил на его мольбу и отвратил от него их козни. |
Thereupon his Lord granted his prayer, and averted their guile from him. | И ответил ему его Господь Аллах принял его мольбу и отвратил от него их ухищрения. |
Thereupon his Lord granted his prayer, and averted their guile from him. | И ответил ему его Господь и отвратил от него их козни. |
Thereupon his Lord granted his prayer, and averted their guile from him. | Господь ответил на мольбу Йусуфа и защитил его от женских козней. Жена визиря продолжала соблазнять его и использовала для этого любые методы, пока не отчаялась добиться его любви. |
Thereupon his Lord granted his prayer, and averted their guile from him. | Господь ответил на его мольбу и отвратил от него их козни. |
Allah averted their attack from the believers. Allah is ever Strong, Mighty. | И избавил Аллах верующих от сражения (послав на неверующих ветер и ангелов) и (ведь) Аллах сильный, величественный! |
Allah averted their attack from the believers. Allah is ever Strong, Mighty. | Избавил Аллах уверовавших от боя Аллах мощен, велик! |
While a global recession will be averted, a severe growth slowdown will not. | В то время как глобальную рецессию предотвратят, серьезное замедление экономического роста предотвратить не смогут. |
He sighed, as after a danger averted, when she had uttered these words. | Он вздохнул как бы после опасности, когда она выговорила эти слова. |
Unbeknownst to Wall Street, a new crisis was being averted in the background. | Unbeknownst to Wall Street, a new crisis was being averted in the background. |
War was averted, and in 1848 a peace treaty was signed in Rustenburg. | Войну удалось предотвратить, и в 1848 году был подписан мирный договор в Рюстенбурге. |
So when We averted the calamity from them, they immediately broke the promise! | И после того же, как Мы отвели от них наказание, вот, они нарушают данное слово. После того, как пророк Муса обратился к Аллаху с мольбой, и Аллах избавил их от мучений в этом мире, они продолжают пребывать в заблуждении. |
So when We averted the calamity from them, they immediately broke the promise! | А когда Мы отвели от них наказание, вот, они нарушили клятву. |
So when We averted the calamity from them, they immediately broke the promise! | Если ты избавишь нас от наказания, то мы поверим тебе и отпустим с тобой сынов Исраила (Израиля) . Когда же Мы избавляли их от наказания до определенного срока, которого они непременно должны были достичь, они нарушили обещание (7 133 135). |
So when We averted the calamity from them, they immediately broke the promise! | Когда же Мы спасли их от мучений, они тотчас нарушили данное слово. |
So when We averted the calamity from them, they immediately broke the promise! | Когда же Аллах, вняв мольбе Мусы, избавил их от наказания, они неожиданно для Мусы нарушили свой обет, данный ему, и не уверовали. |
So when We averted the calamity from them, they immediately broke the promise! | Когда же Мы отвратили от них наказание, они тут же нарушили клятву. |