Translation of "bailing" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Keep bailing.
Черпайте.
I'm bailing! Max!
Горя!
As a result, the administration has confused bailing out the bankers and their shareholders with bailing out the banks.
В результате администрация путает понятие выручать из беды банкиров и их акционеров с понятием выручать из беды банки .
Bailing in creditors will exacerbate these trends.
Кредиторы банков, на размещенные в банках средства которых осуществляется спасение, только усугубят эти тенденции.
On October 12, the police allowed for bailing.
12 октября полиция сняла запрет на внесение залога.
Because other American states also face tough fiscal conditions, the political price of bailing out California may be bailing out dozens of other states too.
Учитывая, что остальные американские штаты тоже находятся в сложных финансовых условиях, политическая цена, которую придется заплатить за помощь Калифорнии, может равняться спасению многих других штатов.
Creditors obviously support bailing out debtor countries to protect themselves.
Кредиторы, разумеется, поддерживают программы срочной финансовой помощи странам должникам для того, чтобы защитить самих себя.
This is not a matter of the Fed bailing out investors.
Никто не говорит, что Федеральная резервная система обязана спасать инвесторов.
Bailing out governments and banks is not the direction in which Germany should lead.
Спасение правительств и банков не является направлением, в котором Германия должна вести.
Bailing out inefficient automobile companies like General Motors only slows down the rate of progress.
В правительственном вмешательстве нет необходимости.
Bailing out inefficient automobile companies like General Motors only slows down the rate of progress.
Помощь неэффективным автомобильным компаниям, таким как Дженерал Моторс только замедляет норму прогресса.
That will be just as unpopular as bailing out the Greeks, and probably much more expensive.
Это будет столь же непопулярно, как и помощь грекам, и, вероятно, обойдется намного дороже.
As funding problems recur in the recession hit economies, governments may resist bailing in and the associated losses.
Если финансовые проблемы будут повторяться в пострадавших от рецессии экономиках, их правительства могут не соглашаться с мерами спасения за счет вкладчиков и инвесторов и связанными с ними потерями.
Backstopping and bailing out financial institutions is politically unpopular, while near insolvent governments don t have the money to do so.
Поддержка и спасение финансовых институтов политически непопулярны, в то время как у почти неплатежеспособных правительств нет на это денег.
France is also trying to return to old policies of bailing out unprofitable private companies on the verge of collapse with taxpayers' money.
Франция также пытается воскресить старую политику оказания помощи неприбыльным частным компаниям, находящимся на грани краха, за счет средств налогоплательщиков.
If that happens, the affected countries can expect no help from the European Central Bank, which is prohibited from bailing out member states.
Если это произойдёт, страны, затронутые этим явлением, не могут рассчитывать на помощь Европейского центробанка, которому запрещено выручать государства члены союза.
The sixth lesson the IMF has swept aside is that bailing out countries that do not fully control their currencies carries additional risks.
Шестой урок, который МВФ проигнорировал заключается в том, что финансовая помощь для страны, которая не может полностью контролировать свою валюту несет дополнительные риски.
In 2008 2009, the CBR pursued a policy of gradual devaluation, bailing out all big state owned and private corporations, regardless of their performance.
В 2008 2009 гг. Банк России проводил политику плавной девальвации, спасая все крупные государственные и частные корпорации, независимо от уровня их производительности.
Indeed, because German funds were indispensable in bailing out the eurozone s deeply stressed periphery, the country became central to all efforts to address the crisis.
Действительно, поскольку немецкие финансовые фонды были незаменимы для помощи сильно пострадавшим странам периферии еврозоны, страна стала центральным пунктом во всех усилиях по преодолению кризиса.
Taxpayers and governments alike are tired of bailing out creditors for fear of the destructive contagious effects of failure even as bailouts encourage excessive risk taking.
Налогоплательщики и правительства уже устали от спасания кредиторов, опасаясь разрушительного заразного эффекта неудачи в то время как спасательные меры способствуют принятию чрезмерных рисков.
Taxpayers and governments alike are tired of bailing out creditors for fear of the destructive contagious effects of failure nbsp even as bailouts encourage excessive risk taking.
Налогоплательщики и правительства уже устали от спасания кредиторов, опасаясь разрушительного заразного эффекта неудачи в то время как спасательные меры способствуют принятию чрезмерных рисков.
In the event of sovereign defaults, moreover, the cost of bailing out the banks may far exceed the cost of issuing Eurobonds or instituting a reasonable transfer regime.
Кроме того, в случае суверенных дефолтов стоимость спасения банков может значительно превысить стоимость выпуска еврооблигаций или установления разумного режима трансферов.
LONDON As governments across Western Europe began bailing out banks and their depositors, Eastern Europeans watched nervously, unsure about what the global financial storm would mean for them.
ЛОНДОН Когда правительства Западной Европы начали спасать свои банки и их вкладчиков, жители Восточной Европы с беспокойством наблюдали за этим процессом, будучи неуверенными в том, чем для них самих обернется глобальный финансовый кризис.
If only one of these remedies were adopted, the world would be a safer and happier place, and taxpayers would no longer be at risk of bailing out feckless financiers.
В случае принятия любого из данных средств, мир стал бы более безопасным и счастливым местом, а налогоплательщики больше бы не рисковали тем, что их средства будут направлены на государственную помощь безответственным финансистам.
You're required to write out a living will that details exactly how you'll pay the bills if you fail because the rest of us are not bailing you out ever again.
Вы повторно, необходимых для записи на жизнь, что будет подробно, как именно вы будете платить по счетам, если вы не потому что остальные из нас не спасать вас из когда либо снова. (Аплодисменты.) И если вы повторно ипотечного кредитора или кредитор зарплаты
This has not been officially admitted, but Eurogroup President Jeroen Dijsselbloem, the Dutch finance minister, expressed it clearly, saying that, after Cyprus, Europe should become more courageous in bailing in bank creditors.
Этого не было признано официально, однако президент Еврогруппы Джероен Дийссельблем, который также является голландским министром финансов, ясно дал это понять, сказав, что после событий на Кипре Европе следует стать смелее в спасении банков за счет вкладчиков.
By bailing out countries in trouble time and again, the IMF allegedly encouraged investors to take unwarranted risks, plowing money into countries without properly assessing whether they could ever pay it back.
То и дело выручая эти страны из беды путем оказания им срочной финансовой помощи, МВФ якобы подстрекал инвесторов брать на себя необоснованный риск и вкладывать деньги в их экономику без должной оценки того, смогут ли они когда нибудь их вернуть.
Asking for more money and more powers, belatedly bailing the private sector into the process, talking of a new international financial architecture all of it sounds like hot air, given the Camdessus record.
Просьбы все больших денег и все большей власти, запоздалое вовлечение в процесс частного сектора, разговоры о новой международной финансовой архитектуре все это пустая болтовня, учитывая прошлые заслуги Камдессю.
If we believe that economic actors are irrational, then we will enact paternalistic policies aimed at controlling behavior or bailing out failed agents and institutions, which could be self defeating and even dangerous.
Если мы полагаем, что субъекты экономической деятельности иррациональны, то мы становимся сторонниками патерналистской политики, нацеленной на управление поведением, или на спасение агентов и институтов, которые могут быть обречены на провал и даже опасны.
Pursuing a strategy that simultaneously deepens recession and weakens confidence will not resolve the debt crisis. As funding problems recur in the recession hit economies, governments may resist bailing in and the associated losses.
Продвижение стратегии, которая одновременно усугубляет рецессию и ослабляет доверие, не разрешит долговой кризис.
Today s radical Republican Party represents a large segment of the population that believes that abortions and same sex marriage are immoral, God sent America to Iraq, and that bailing out Wall Street is socialism.
Сегодняшняя радикальная Республиканская Партия представляет большую долю населения, которая считает, что аборты и однополый брак являются безнравственными, что Бог послал Америку в Ирак, и что оказание помощи Уолл Стрит для выхода из кризиса является социализмом .
Today s radical Republican Party represents a large segment of the population that believes that abortions and same sex marriage are immoral, God sent America to Iraq, and that bailing out Wall Street is socialism.
Сегодняшняя радикальная Республиканская Партия представляет большую долю населения, которая считает, что аборты и однополый брак являются безнравственными, что Бог послал Америку в Ирак, и что оказание помощи Уолл Стрит для выхода из кризиса является quot социализмом quot .
Because it's already clear how much of the enormous amount of money they put into the economy, really went into fixing the past, bailing out the banks, the car companies, not preparing us for the future.
Потому что уже ясно, насколько огромное количество денег, которое они вложили в экономику, на самом деле пошло на то, чтобы наладить прошлое, спасти банки, автомобильные компании, а не на то, чтобы подготовить нас к будущему.
This is not a matter of the Fed bailing out investors. Rather, the economy has become so vulnerable to declines in asset prices that the Fed is obliged to intervene to prevent them from inflicting broad damage.
Скорее, экономика стала настолько уязвимой к спадам цен на активы, что Федеральная резервная система обязана вмешаться с целью предотвратить причинение ценами на активы огромного ущерба экономике.
The IMF has long been a whipping boy for both left and right the former because of the Fund s emphasis on fiscal rectitude and economic orthodoxy, and the latter because of its role in bailing out indebted nations.
МВФ долгое время был неким мальчиком для битья как для левых , так и для правых для первых из за акцента Фонда на финансовой прямоте и экономической ортодоксальности, а для вторых из за своей роли помощника нуждающимся странам.
Chinese analysts gleefully point out that, after having sung the liberalize, privatize, and let the markets decide song for so long, the United States and Britain took the lead in bailing out their financial giants at the first sign of trouble.
Китайские аналитики ликующе отметили, что после того, как была спета песня либерализуй, приватизируй и позволь решать рынку , Соединенные Штаты и Великобритания возглавили процесс спасения своих финансовых гигантов, как только появились первые признаки проблем.
unzippedblog One of the arsonists in neonazi attack towards DIY bar was bailed out by... Dashnak MPs... Yerevan Armenia hatecrime unzippedblog Re bailing out neonazi attacker on DIY bar Armenia Dashnak party must explain what's going on or else I conclude they support terrorism
unzippedblog Re отпущение под залог неонацистского поджигателя бара партия АРФД должна объяснить, что происходи,т или я посчитаю, что они поддерживают терроризм
If we believe that economic actors are irrational, then we will enact paternalistic policies aimed at controlling behavior or bailing out failed agents and institutions, which could be self defeating and even dangerous. This may include restrictions on investments by institutions and individuals and intrusive regulation that limits, or dictates, their conduct in the market.
Это может включать в себя ограничения на инвестиции институтов и физических лиц, а также навязчивое регулирование, которое ограничивает или диктует свое поведение на рынке.
STOCKHOLM The looming global recession has brought government intervention to save failing companies to the forefront of economic policy. In a speech just prior to the recent G 20 summit, British Prime Minister Gordon Brown warned President elect Barack Obama against bailing out America s struggling Big Three automakers, arguing that global competition has made their decline irreversible.
Усугубляющийся мировой кризис привел к тому, что стало вмешиваться правительство, чтобы удержать слабеющие компании на переднем плане экономической стратегии.
It is fashionable to blame the International Monetary Fund for the wave of financial turmoil that has swept emerging markets since Mexico's Tequila crisis'' of 1994. By bailing out countries in trouble time and again, the IMF allegedly encouraged investors to take unwarranted risks, plowing money into countries without properly assessing whether they could ever pay it back.
Стало модным обвинять Международный валютный фонд за волну финансовых беспорядков, прокатившихся по рынкам развивающихся стран, начиная с разразившегося в 1994 году мексиканского Текила кризиса .
Many academics and pundits have castigated regulators and central bankers for their inability to understand the obvious attractions of so called narrow banking, a restoration of Glass Steagall era separation of commercial and investment merchant banking, or dramatically higher capital requirements. If only one of these remedies were adopted, the world would be a safer and happier place, and taxpayers would no longer be at risk of bailing out feckless financiers.
В случае принятия любого из данных средств, мир стал бы более безопасным и счастливым местом, а налогоплательщики больше бы не рисковали тем, что их средства будут направлены на государственную помощь безответственным финансистам.
Under the proposal that was openly discussed in Frankfurt, in addition to the macroeconomic Maastricht criteria that have been in place since the euro s launch, the quality of a country s banking system would be used as an additional criterion for euro entry. Leaving aside the hypocrisy of Western governments pontificating on this topic while they are bailing out banks after massive regulatory failures, the proposal is seriously flawed.
Даже не учитывая двуличие западных правительств, разглагольствующих на подобную тему в то же время, как они пытаются спасти банки от последствий крупных управленческих промахов, этот проект имеет ряд серьёзных недостатков.