Translation of "banishment" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Banishment to remote island
Высылка на отдалённый остров
Russian orthodoxy vs. social media banishment
Православие или изгнание из социальных сетей
Not body's death, but body's banishment.
Не тела смерти, но изгнание организма.
To mangle me with that word banishment?
Для калечить меня с этим словом изгнание?
Much more than death do not say banishment.
Гораздо больше, чем смерть, не говори изгнание.
And turn'd that black word death to banishment
И turn'd, что черная смерть слово на изгнание
ROMEO O, thou wilt speak again of banishment.
Ромео О, ты будешь говорить снова изгнания.
He thinks banishment is worse than death (Duo du désespoir).
Лоренцо убеждает Ромео, что изгнание спасает его от смерти (Duo du désespoir).
And now we go in content to liberty and not to banishment.
Теперь готовься радостно к уходу Идём мы не в изгнанье на свободу.
And now we go in content to liberty and not to banishment.
Теперь готовься радостно к уходу Идём мы не в изгнанье на свободу.
Here we see him after his banishment to St. Helena by the English.
Здесь мы его уже видим после изгнания англичанами на остров Святой Елены.
And world's exile is death, then banished Is death mis term'd calling death banishment,
И изгнание мире есть смерть, то ли изгнан смерти неправильное term'd вызов смерти изгнание,
ROMEO Ha, banishment? be merciful, say death For exile hath more terror in his look,
РОМЕО Ха, изгнание? Будь милостив, скажем, смерть Для ссылки имеет более террор в его взгляде,
If Allah had not decreed banishment for them, He would certainly have chastised them in this world.
А в Последней жизни им уготованы мучения в Огне. Если бы Аллах не предначертал им покинуть родные места и не предопределил это заранее, то их постигло бы совершенно иное возмездие и наказание.
If Allah had not decreed banishment for them, He would certainly have chastised them in this world.
Если бы Аллах не предписал им исход, то Он непременно наказал бы их в этом мире.
If Allah had not decreed banishment for them, He would certainly have chastised them in this world.
Если бы Аллах не предписал им унизительного выселения из их жилищ, то подверг бы их в этой жизни наказанию, сильнее выселения.
If Allah had not decreed banishment for them, He would certainly have chastised them in this world.
Если бы Аллах не предначертал им покинуть родные места , то Он непременно наказал бы их в этом мире.
If Allah had not decreed banishment for them, He would certainly have chastised them in this world.
И если бы Аллах им выселения не предназначил, Он наказал бы в этом мире их.
Charles spends most of his time since his banishment searching for a way to return to the island.
Тогда Чарльз потребовал убить младенца, так как то, что он просит, необходимо для защиты Острова.
Queen Margaret, Henry VI's widow, returns in defiance of her banishment and warns the squabbling nobles about Richard.
Королева Маргарет, вдова Генриха VI, возвращается вопреки своему изгнанию и предупреждает ссорящихся дворян о вероломности Ричарда.
JULlET Wash they his wounds with tears mine shall be spent, When theirs are dry, for Romeo's banishment.
ДЖУЛЬЕТТА Wash они его раны слезами шахта должна проводиться, когда у них сухие, за изгнание Ромео.
By clinging to outmoded and repugnant concepts of ethnic purity, the Bosnian Serbs are condemning themselves to a state of banishment.
Придерживаясь устаревших и вызывающих отвращение концепций этнической чистки, боснийские сербы осуждают себя на состояние изоляции.
Indeed, the anti Thaksin coalition will settle for no less than his ouster from office, permanent banishment from Thai politics, and possibly exile.
Коалицию оппонентов Таксина и в самом деле устроит только отстранение его от должности, запрет когда либо участвовать в тайской политике и, возможно, высылка из страны.
Its banishment would be poetic justice for his Taliban like destruction of so many of England's cultural and religious artefacts carried out by his fanatical Puritan followers.
Ее демонтаж станет поэтическим приговором за его разрушительные действия, подобные действиям Талибана, осуществлявшиеся его фанатичными сторонниками пуританами в отношении очень многих культурных и религиозных артефактов Англии.
And had not Allahg prescribed banishment for them, surely He would have tormented them in the world and theirs in the Hereafter is the torment of the Fire.
Если бы Аллах не предписал им иудеям (унизительного) выселения (из их жилищ), то Он непременно наказал бы их в (этом) мире (тем, что они были бы убиты и пленены), и для них в Вечной жизни наказание Огня Ад .
And had not Allahg prescribed banishment for them, surely He would have tormented them in the world and theirs in the Hereafter is the torment of the Fire.
Если бы Аллах не предписал им выселения, то Он наказал бы их в ближайшем мире, а в последнем им наказание огня.
And had not Allahg prescribed banishment for them, surely He would have tormented them in the world and theirs in the Hereafter is the torment of the Fire.
А насколько страшны эти муки ведомо одному Аллаху. Пусть они не думают, что уже вкусили наказания сполна и выстрадали свою долю страданий, ибо Аллах приготовил для них в Последней жизни еще более ужасное и невыносимое наказание.
And had not Allahg prescribed banishment for them, surely He would have tormented them in the world and theirs in the Hereafter is the torment of the Fire.
Если бы Аллах не предписал им исход, то Он непременно наказал бы их в этом мире. А в Последней жизни им уготованы мучения в Огне.
And had not Allahg prescribed banishment for them, surely He would have tormented them in the world and theirs in the Hereafter is the torment of the Fire.
Если бы Аллах не предписал им унизительного выселения из их жилищ, то подверг бы их в этой жизни наказанию, сильнее выселения. А для них, кроме изгнания из их жилищ, в будущей жизни уготовано наказание адским огнём.
And had not Allahg prescribed banishment for them, surely He would have tormented them in the world and theirs in the Hereafter is the torment of the Fire.
Если бы Аллах не предначертал им покинуть родные места , то Он непременно наказал бы их в этом мире. А в будущем мире им уготовано наказание огнем.
And had not Allahg prescribed banishment for them, surely He would have tormented them in the world and theirs in the Hereafter is the torment of the Fire.
И если бы Аллах им выселения не предназначил, Он наказал бы в этом мире их. В другом же мире Наказание Огнем их ждет.
And had not Allahg prescribed banishment for them, surely He would have tormented them in the world and theirs in the Hereafter is the torment of the Fire.
Если бы Бог не предначертал для них переселения то Он наказал бы их в сем свете а в будущем будет им мука в огне.
If Allah had not decreed banishment for them, He would certainly have chastised them in this world. As for the Hereafter, the chastisement of the Fire awaits them.
Если бы Аллах не предписал им иудеям (унизительного) выселения (из их жилищ), то Он непременно наказал бы их в (этом) мире (тем, что они были бы убиты и пленены), и для них в Вечной жизни наказание Огня Ад .
If Allah had not decreed banishment for them, He would certainly have chastised them in this world. As for the Hereafter, the chastisement of the Fire awaits them.
Если бы Аллах не предписал им выселения, то Он наказал бы их в ближайшем мире, а в последнем им наказание огня.
If Allah had not decreed banishment for them, He would certainly have chastised them in this world. As for the Hereafter, the chastisement of the Fire awaits them.
Если бы Бог не предначертал для них переселения то Он наказал бы их в сем свете а в будущем будет им мука в огне.
When her parents became aware that banishment to the kitchen was used as a punishment for pupils who behaved badly in class, they stopped exempting her from lessons.
Когда родители узнали, что учеников, плохо ведущих себя в классе, отправляют на кухню в качестве наказания, они прекратили освобождать ее от присутствия на уроках.
If Allah had not ordained banishment for them, He would have surely punished them in this world, and in the Hereafter, there is the punishment of the Fire for them.
Если бы Аллах не предписал им иудеям (унизительного) выселения (из их жилищ), то Он непременно наказал бы их в (этом) мире (тем, что они были бы убиты и пленены), и для них в Вечной жизни наказание Огня Ад .
Your prophets have seen for you false and foolish visions They have not uncovered your iniquity, to bring back your captivity, but have seen for you false oracles and causes of banishment.
Пророки твои провещали тебе пустое и ложное и не раскрывали твоего беззакония, чтобы отвратить твое пленение, и изрекали тебе откровения ложные и приведшиетебя к изгнанию.
Thy prophets have seen vain and foolish things for thee and they have not discovered thine iniquity, to turn away thy captivity but have seen for thee false burdens and causes of banishment.
Пророки твои провещали тебе пустое и ложное и не раскрывали твоего беззакония, чтобы отвратить твое пленение, и изрекали тебе откровения ложные и приведшиетебя к изгнанию.
Articles 222 44, 222 45, 222 47 and 222 48 provide for numerous supplementary penalties, including deprivation of civic, civil and family rights, prohibition of residence in France and banishment from French territory.
В статьях 222 44, 222 45, 222 47 и 222 48 предусмотрены многие дополнительные наказания, к числу которых относятся поражение в гражданских, политических и семейных правах, запрещение пребывания и въезда на территорию Франции.
Yet, with that policy apos s banishment from the South African landscape, this Organization should now rekindle its sense of purpose to continue the struggle against racial discrimination and segregation wherever they exist.
Вместе с тем, сейчас, с исчезновением этой политики из ландшафта южноафриканской жизни, Организация Объединенных Наций должна с удвоенной целеустремленностью продолжать борьбу за повсеместную ликвидацию расовой дискриминации и сегрегации.
And whosoever will not do the law of thy God, and the law of the king, let judgment be executed speedily upon him, whether it be unto death, or to banishment, or to confiscation of goods, or to imprisonment.
Кто же не будет исполнять закон Бога твоего и закон царя, над темнемедленно пусть производят суд, на смерть ли, или на изгнание, или на денежную пеню, или на заключение в темницу.
Whoever will not do the law of your God, and the law of the king, let judgment be executed on him with all diligence, whether it be to death, or to banishment, or to confiscation of goods, or to imprisonment.
Кто же не будет исполнять закон Бога твоего и закон царя, над темнемедленно пусть производят суд, на смерть ли, или на изгнание, или на денежную пеню, или на заключение в темницу.
By contrast, David Remnick, the editor of The New Yorker, weighed in with a piece on the Tsarnaev brothers that opened with Stalin s banishment of the Chechen people from their homeland in the northern Caucasus to Central Asia and the Siberian wastes.
В противоположность этому, Дэвид Ремник, главный редактор журнала The New Yorker, высказал свое мнение в статье о братьях Царнаевых, которая начинается с депортации Сталиным чеченского народа с их родины на Северном Кавказе в Среднюю Азию и в Сибирь .
In his reply, the representative of the State party said that the penalty of banishment was ordered by the courts only when requested by the citizen himself and involved the commutation of a sentence already handed down by the competent judicial authorities.
292. В своем ответе представитель государства участника указал, что суды назначают наказание в виде высылки только по просьбе заинтересованного гражданина и в качестве замены какого либо иного приговора, который уже вынесен компетентным судебным органом.