Translation of "bared" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

He bared his muscular arms.
Он обнажил свои мускулистые руки.
For renovation of Nahr el Bared kindergarten
На ремонт детского сада в Махр эль Бареде
Yes, my teeth and ambitions are bared
Да, зубы и амбиции Баред
(Yes our teeth and ambitions are bared),
Да, наши зубы и амбиции Баред,
Kazuko bared her breast and fed the baby.
Кадзуко обнажила грудь и покормила ребенка.
Cost of a wheelchair donated to a child in Nahr el Bared, Lebanon
Стоимость инвалидной коляски, подаренной ребенку в Махр эль Баред, Ливан
He bared his soul to me, so I thought I'd come see you.
Мы довольно много беседовали Он мне открыл свою душу... и я, наконец, счел уместным посетить вас.
Then when she saw it,, he deemed it a pool and bared her shanks.
Когда же она увидела его, приняла за водяную пучину пол перед дворцом был сделан из стекла, под которым текла вода и открыла свои голени (чтобы перейти по воде) (к Сулайману).
Then when she saw it,, he deemed it a pool and bared her shanks.
Когда же она увидела его, приняла за водяную пучину и открыла свои голени.
Then when she saw it,, he deemed it a pool and bared her shanks.
Когда она попыталась войти в зал, Сулейман сказал, что нет необходимости снимать обувь или обнажать ноги. В царстве Сулеймана сабейская царица увидела множество удивительных знамений, свидетельствующих о том, что Сулейман был Божьим пророком и избранником.
Then when she saw it,, he deemed it a pool and bared her shanks.
Увидев его, она приняла его за водную пучину и обнажила свои голени.
Then when she saw it,, he deemed it a pool and bared her shanks.
Подумав, что под ней вода, по которой она должна будет идти, она подняла подол своего платья и обнажила свои голени. Сулайман обратил её внимание на то, что пол во дворце гладкий, из хрусталя.
Then when she saw it,, he deemed it a pool and bared her shanks.
Когда она взглянула, ей показалось, что перед ней водная пучина, и она обнажила ноги до колен, приподняв платье .
Then when she saw it,, he deemed it a pool and bared her shanks.
Когда ж она увидела его, То приняла его за водяную гладь И (подняла подол своих одежд), Тем самым обнажив голень (ноги).
Then when she saw it,, he deemed it a pool and bared her shanks.
Когда увидела она его, то почла его водоемом, и открыла свои голени.
And when she saw it she deemed it a pool and bared her legs.
Пророк Сулайман этим хотел показать превосходство своей власти над ее властью.
And when she saw it she deemed it a pool and bared her legs.
Когда же она увидела его, приняла за водяную пучину и открыла свои голени.
And when she saw it she deemed it a pool and bared her legs.
Затем пророк Сулейман решил поразить ее своим могуществом и предложил ей войти в Сарх. Так называлась большая возвышенная зала, умащенная хрусталем, под которым протекал ручей.
And when she saw it she deemed it a pool and bared her legs.
Увидев его, она приняла его за водную пучину и обнажила свои голени.
And when she saw it she deemed it a pool and bared her legs.
Пол во дворце был стеклянный, и под стеклом текла вода, в которой плавали рыбы.
And when she saw it she deemed it a pool and bared her legs.
Когда она взглянула, ей показалось, что перед ней водная пучина, и она обнажила ноги до колен, приподняв платье .
And when she saw it she deemed it a pool and bared her legs.
Когда ж она увидела его, То приняла его за водяную гладь И (подняла подол своих одежд), Тем самым обнажив голень (ноги).
And when she saw it she deemed it a pool and bared her legs.
Когда увидела она его, то почла его водоемом, и открыла свои голени.
But when she saw it, she supposed it was a spreading water, and she bared her legs.
Когда же она увидела его, приняла за водяную пучину пол перед дворцом был сделан из стекла, под которым текла вода и открыла свои голени (чтобы перейти по воде) (к Сулайману).
But when she saw it, she supposed it was a spreading water, and she bared her legs.
Когда же она увидела его, приняла за водяную пучину и открыла свои голени.
But when she saw it, she supposed it was a spreading water, and she bared her legs.
Когда она попыталась войти в зал, Сулейман сказал, что нет необходимости снимать обувь или обнажать ноги. В царстве Сулеймана сабейская царица увидела множество удивительных знамений, свидетельствующих о том, что Сулейман был Божьим пророком и избранником.
But when she saw it, she supposed it was a spreading water, and she bared her legs.
Увидев его, она приняла его за водную пучину и обнажила свои голени.
But when she saw it, she supposed it was a spreading water, and she bared her legs.
Подумав, что под ней вода, по которой она должна будет идти, она подняла подол своего платья и обнажила свои голени. Сулайман обратил её внимание на то, что пол во дворце гладкий, из хрусталя.
But when she saw it, she supposed it was a spreading water, and she bared her legs.
Когда она взглянула, ей показалось, что перед ней водная пучина, и она обнажила ноги до колен, приподняв платье .
But when she saw it, she supposed it was a spreading water, and she bared her legs.
Когда ж она увидела его, То приняла его за водяную гладь И (подняла подол своих одежд), Тем самым обнажив голень (ноги).
But when she saw it, she supposed it was a spreading water, and she bared her legs.
Когда увидела она его, то почла его водоемом, и открыла свои голени.
And when she saw it, she thought it was a deep pond, and she bared her legs.
Когда же она увидела его, приняла за водяную пучину пол перед дворцом был сделан из стекла, под которым текла вода и открыла свои голени (чтобы перейти по воде) (к Сулайману).
And when she saw it, she thought it was a deep pond, and she bared her legs.
Когда же она увидела его, приняла за водяную пучину и открыла свои голени.
And when she saw it, she thought it was a deep pond, and she bared her legs.
Когда она попыталась войти в зал, Сулейман сказал, что нет необходимости снимать обувь или обнажать ноги. В царстве Сулеймана сабейская царица увидела множество удивительных знамений, свидетельствующих о том, что Сулейман был Божьим пророком и избранником.
And when she saw it, she thought it was a deep pond, and she bared her legs.
Увидев его, она приняла его за водную пучину и обнажила свои голени.
And when she saw it, she thought it was a deep pond, and she bared her legs.
Подумав, что под ней вода, по которой она должна будет идти, она подняла подол своего платья и обнажила свои голени. Сулайман обратил её внимание на то, что пол во дворце гладкий, из хрусталя.
And when she saw it, she thought it was a deep pond, and she bared her legs.
Когда она взглянула, ей показалось, что перед ней водная пучина, и она обнажила ноги до колен, приподняв платье .
And when she saw it, she thought it was a deep pond, and she bared her legs.
Когда ж она увидела его, То приняла его за водяную гладь И (подняла подол своих одежд), Тем самым обнажив голень (ноги).
And when she saw it, she thought it was a deep pond, and she bared her legs.
Когда увидела она его, то почла его водоемом, и открыла свои голени.
They expected tax cuts to be followed by a fangs bared attack on social welfare spending once deficits reemerged.
Они ожидали, что за снижением налогов последует открытое наступление на расходы на социальное обеспечение, как только снова возникнет дефицит.
So when she saw it, she supposed it to be a pool of water, and she bared her shanks.
Когда же она увидела его, приняла за водяную пучину пол перед дворцом был сделан из стекла, под которым текла вода и открыла свои голени (чтобы перейти по воде) (к Сулайману).
Upon the day when the leg shall be bared, and they shall be summoned to bow themselves, but they cannot
в тот день, когда откроются голени и призовут их поклониться, а они не будут в состоянии.
Upon the day when the leg shall be bared, and they shall be summoned to bow themselves, but they cannot
Все создания Господа узрят Его величие и великолепие, описать которое словами просто невозможно, и тогда им велят пасть ниц пред Ним. Правоверные, которые поклонялись Аллаху и совершали земные поклоны по собственной воле в мирской жизни, падут ниц.
Upon the day when the leg shall be bared, and they shall be summoned to bow themselves, but they cannot
В тот день, когда обнажится Голень Аллаха, их призовут пасть ниц, но они не смогут сделать этого.
Upon the day when the leg shall be bared, and they shall be summoned to bow themselves, but they cannot
В тот День, когда станет тягостно и трудно, неверных призовут пасть ниц, порицая их и показывая их бессилие, а они не смогут этого сделать.