Translation of "bared" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Bared - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
He bared his muscular arms. | Он обнажил свои мускулистые руки. |
For renovation of Nahr el Bared kindergarten | На ремонт детского сада в Махр эль Бареде |
Yes, my teeth and ambitions are bared | Да, зубы и амбиции Баред |
(Yes our teeth and ambitions are bared), | Да, наши зубы и амбиции Баред, |
Kazuko bared her breast and fed the baby. | Кадзуко обнажила грудь и покормила ребенка. |
Cost of a wheelchair donated to a child in Nahr el Bared, Lebanon | Стоимость инвалидной коляски, подаренной ребенку в Махр эль Баред, Ливан |
He bared his soul to me, so I thought I'd come see you. | Мы довольно много беседовали Он мне открыл свою душу... и я, наконец, счел уместным посетить вас. |
Then when she saw it,, he deemed it a pool and bared her shanks. | Когда же она увидела его, приняла за водяную пучину пол перед дворцом был сделан из стекла, под которым текла вода и открыла свои голени (чтобы перейти по воде) (к Сулайману). |
Then when she saw it,, he deemed it a pool and bared her shanks. | Когда же она увидела его, приняла за водяную пучину и открыла свои голени. |
Then when she saw it,, he deemed it a pool and bared her shanks. | Когда она попыталась войти в зал, Сулейман сказал, что нет необходимости снимать обувь или обнажать ноги. В царстве Сулеймана сабейская царица увидела множество удивительных знамений, свидетельствующих о том, что Сулейман был Божьим пророком и избранником. |
Then when she saw it,, he deemed it a pool and bared her shanks. | Увидев его, она приняла его за водную пучину и обнажила свои голени. |
Then when she saw it,, he deemed it a pool and bared her shanks. | Подумав, что под ней вода, по которой она должна будет идти, она подняла подол своего платья и обнажила свои голени. Сулайман обратил её внимание на то, что пол во дворце гладкий, из хрусталя. |
Then when she saw it,, he deemed it a pool and bared her shanks. | Когда она взглянула, ей показалось, что перед ней водная пучина, и она обнажила ноги до колен, приподняв платье . |
Then when she saw it,, he deemed it a pool and bared her shanks. | Когда ж она увидела его, То приняла его за водяную гладь И (подняла подол своих одежд), Тем самым обнажив голень (ноги). |
Then when she saw it,, he deemed it a pool and bared her shanks. | Когда увидела она его, то почла его водоемом, и открыла свои голени. |
And when she saw it she deemed it a pool and bared her legs. | Пророк Сулайман этим хотел показать превосходство своей власти над ее властью. |
And when she saw it she deemed it a pool and bared her legs. | Когда же она увидела его, приняла за водяную пучину и открыла свои голени. |
And when she saw it she deemed it a pool and bared her legs. | Затем пророк Сулейман решил поразить ее своим могуществом и предложил ей войти в Сарх. Так называлась большая возвышенная зала, умащенная хрусталем, под которым протекал ручей. |
And when she saw it she deemed it a pool and bared her legs. | Увидев его, она приняла его за водную пучину и обнажила свои голени. |
And when she saw it she deemed it a pool and bared her legs. | Пол во дворце был стеклянный, и под стеклом текла вода, в которой плавали рыбы. |
And when she saw it she deemed it a pool and bared her legs. | Когда она взглянула, ей показалось, что перед ней водная пучина, и она обнажила ноги до колен, приподняв платье . |
And when she saw it she deemed it a pool and bared her legs. | Когда ж она увидела его, То приняла его за водяную гладь И (подняла подол своих одежд), Тем самым обнажив голень (ноги). |
And when she saw it she deemed it a pool and bared her legs. | Когда увидела она его, то почла его водоемом, и открыла свои голени. |
But when she saw it, she supposed it was a spreading water, and she bared her legs. | Когда же она увидела его, приняла за водяную пучину пол перед дворцом был сделан из стекла, под которым текла вода и открыла свои голени (чтобы перейти по воде) (к Сулайману). |
But when she saw it, she supposed it was a spreading water, and she bared her legs. | Когда же она увидела его, приняла за водяную пучину и открыла свои голени. |
But when she saw it, she supposed it was a spreading water, and she bared her legs. | Когда она попыталась войти в зал, Сулейман сказал, что нет необходимости снимать обувь или обнажать ноги. В царстве Сулеймана сабейская царица увидела множество удивительных знамений, свидетельствующих о том, что Сулейман был Божьим пророком и избранником. |
But when she saw it, she supposed it was a spreading water, and she bared her legs. | Увидев его, она приняла его за водную пучину и обнажила свои голени. |
But when she saw it, she supposed it was a spreading water, and she bared her legs. | Подумав, что под ней вода, по которой она должна будет идти, она подняла подол своего платья и обнажила свои голени. Сулайман обратил её внимание на то, что пол во дворце гладкий, из хрусталя. |
But when she saw it, she supposed it was a spreading water, and she bared her legs. | Когда она взглянула, ей показалось, что перед ней водная пучина, и она обнажила ноги до колен, приподняв платье . |
But when she saw it, she supposed it was a spreading water, and she bared her legs. | Когда ж она увидела его, То приняла его за водяную гладь И (подняла подол своих одежд), Тем самым обнажив голень (ноги). |
But when she saw it, she supposed it was a spreading water, and she bared her legs. | Когда увидела она его, то почла его водоемом, и открыла свои голени. |
And when she saw it, she thought it was a deep pond, and she bared her legs. | Когда же она увидела его, приняла за водяную пучину пол перед дворцом был сделан из стекла, под которым текла вода и открыла свои голени (чтобы перейти по воде) (к Сулайману). |
And when she saw it, she thought it was a deep pond, and she bared her legs. | Когда же она увидела его, приняла за водяную пучину и открыла свои голени. |
And when she saw it, she thought it was a deep pond, and she bared her legs. | Когда она попыталась войти в зал, Сулейман сказал, что нет необходимости снимать обувь или обнажать ноги. В царстве Сулеймана сабейская царица увидела множество удивительных знамений, свидетельствующих о том, что Сулейман был Божьим пророком и избранником. |
And when she saw it, she thought it was a deep pond, and she bared her legs. | Увидев его, она приняла его за водную пучину и обнажила свои голени. |
And when she saw it, she thought it was a deep pond, and she bared her legs. | Подумав, что под ней вода, по которой она должна будет идти, она подняла подол своего платья и обнажила свои голени. Сулайман обратил её внимание на то, что пол во дворце гладкий, из хрусталя. |
And when she saw it, she thought it was a deep pond, and she bared her legs. | Когда она взглянула, ей показалось, что перед ней водная пучина, и она обнажила ноги до колен, приподняв платье . |
And when she saw it, she thought it was a deep pond, and she bared her legs. | Когда ж она увидела его, То приняла его за водяную гладь И (подняла подол своих одежд), Тем самым обнажив голень (ноги). |
And when she saw it, she thought it was a deep pond, and she bared her legs. | Когда увидела она его, то почла его водоемом, и открыла свои голени. |
They expected tax cuts to be followed by a fangs bared attack on social welfare spending once deficits reemerged. | Они ожидали, что за снижением налогов последует открытое наступление на расходы на социальное обеспечение, как только снова возникнет дефицит. |
So when she saw it, she supposed it to be a pool of water, and she bared her shanks. | Когда же она увидела его, приняла за водяную пучину пол перед дворцом был сделан из стекла, под которым текла вода и открыла свои голени (чтобы перейти по воде) (к Сулайману). |
Upon the day when the leg shall be bared, and they shall be summoned to bow themselves, but they cannot | в тот день, когда откроются голени и призовут их поклониться, а они не будут в состоянии. |
Upon the day when the leg shall be bared, and they shall be summoned to bow themselves, but they cannot | Все создания Господа узрят Его величие и великолепие, описать которое словами просто невозможно, и тогда им велят пасть ниц пред Ним. Правоверные, которые поклонялись Аллаху и совершали земные поклоны по собственной воле в мирской жизни, падут ниц. |
Upon the day when the leg shall be bared, and they shall be summoned to bow themselves, but they cannot | В тот день, когда обнажится Голень Аллаха, их призовут пасть ниц, но они не смогут сделать этого. |
Upon the day when the leg shall be bared, and they shall be summoned to bow themselves, but they cannot | В тот День, когда станет тягостно и трудно, неверных призовут пасть ниц, порицая их и показывая их бессилие, а они не смогут этого сделать. |