Translation of "bartered" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Vile is that wherewith they have bartered. | Скверно же то, что они покупают! |
Vile is that wherewith they have bartered. | Как же скверно то, что они приобретают! |
Vile is that wherewith they have bartered. | Но все блага ближней жизни, какими бы они ни были, являются мизерной скверной ценой взамен за руководство и прямой путь Аллаха. Скверно же то, что они делали! |
Vile is that wherewith they have bartered. | Сколь мерзко то, что они получают! |
Vile is that wherewith they have bartered. | Каким же мерзким был, поистине, сей торг! |
Vile is that wherewith they have bartered. | Как невыгодно выменянное ими! |
And surely vile is the price for which they have bartered themselves, if they but knew! | И они иудеи знали, что тот, кто приобретал выбирал это колдовство , (то) нет ему в Вечной жизни никакой доли (блага). И, конечно же, как скверно плохо то колдовство и неверие , за что они продали свои души, если бы они знали! |
And surely vile is the price for which they have bartered themselves, if they but knew! | Плохо то, что они покупали за свои души, если бы они это знали! |
And surely vile is the price for which they have bartered themselves, if they but knew! | Они знали, что тому, кто приобрел это, нет доли в Последней жизни. Скверно то, что они купили за свои души! |
And surely vile is the price for which they have bartered themselves, if they but knew! | Дешево же они продали свои души! О, если бы они знали это! |
And surely vile is the price for which they have bartered themselves, if they but knew! | Но как ничтожна плата та, Что за продажу своих душ они взымели! О, если б они только знали! |
And surely vile is the price for which they have bartered themselves, if they but knew! | И действительно, как ничтожно то, за что продавали они себя самих! О если бы знали они! |
You can t attend all the lectures, panel discussions, and auctions where everyday dramas and dreams are bartered. | Вы не можете посетить все лекции, публичные дискуссии и аукционы, где обмениваются повседневными драмами и мечтами. |
Decrying the treatment of human beings as commodities bartered, bought or sold by traffickers, in particular exploiters, | решительно порицая обращение с людьми как с товаром, обмениваемым, покупаемым или продаваемым торговцами, в частности эксплуататорами, |
They are the people who have bartered away Guidance for error and Allah's pardon for His punishment. | Они те, что купили заблуждение за прямой путь и наказание за прощение. |
They are the people who have bartered away Guidance for error and Allah's pardon for His punishment. | Они купили заблуждение за верное руководство и мучения за прощение. Насколько же они готовы терпеть Огонь! |
They are the people who have bartered away Guidance for error and Allah's pardon for His punishment. | Они купили заблуждение за верное руководство и мучения за прощение. |
They are the people who have bartered away Guidance for error and Allah's pardon for His punishment. | Они те, которые предпочли заблуждение прямому пути Аллаха и тем самым заслужили наказание вместо прощения. Они будут наказаны в будущей жизни и не будут прощены. |
They are the people who have bartered away Guidance for error and Allah's pardon for His punishment. | Они те, кто купил заблуждение за правильный путь и наказание за прощение. |
They are the people who have bartered away Guidance for error and Allah's pardon for His punishment. | Они ведь те, которые купили заблужденье Ценою праведной стези, А наказание ценой Господнего прощенья. |
They are the people who have bartered away Guidance for error and Allah's pardon for His punishment. | Это те, которые избирают для себя заблуждение вместо прямого пути, наказание вместо прощения. |
They have bartered the revelations of Allah for a small price, so they keep back from His path. | Они купили за знамения Аллаха ничтожную цену променяли Его Слово на преходящие мирские блага и отклоняли (людей) от Его пути от Ислама . |
They have bartered the revelations of Allah for a small price, so they keep back from His path. | Они купили за знамения Аллаха небольшую цену и отклоняются от Его пути. |
They have bartered the revelations of Allah for a small price, so they keep back from His path. | Они продавали знамения Аллаха за ничтожную цену и сбивали других с Его пути. |
They have bartered the revelations of Allah for a small price, so they keep back from His path. | Они же отрицали знамения Аллаха и продали их за мизерную цену блага земного мира, и запретили людям следовать религии Аллаха. |
They have bartered the revelations of Allah for a small price, so they keep back from His path. | Они продали знамения Аллаха за ничтожную цену, и сошли с пути, указанного Им. |
They have bartered the revelations of Allah for a small price, so they keep back from His path. | Они за мизерную плату Знаменьями Господними торгуют И сводят (многих) с Божьего пути. |
Those are they who have bartered error for guidance but their trade does not profit them, and they are not guided. | Такие лицемеры это те, которые купили заблуждение неверие за правый путь веру . Не прибыльна была их торговля (так как они ничего не приобрели), и не были они идущими (верным) путем! |
Those are they who have bartered error for guidance but their trade does not profit them, and they are not guided. | Это те, которые купили заблуждение за правый путь. Не прибыльна была их торговля, и не были они на верном пути! |
Those are they who have bartered error for guidance but their trade does not profit them, and they are not guided. | Они те, которые купили заблуждение за верное руководство. Но сделка не принесла им прибыли, и они не последовали прямым путем. |
Those are they who have bartered error for guidance but their trade does not profit them, and they are not guided. | Это те, которые выбрали путь заблуждения вместо руководства Аллаха к правильному пути. Они похожи на купца, который выбрал неприбыльную торговлю и потерял свой капитал. |
Those are they who have bartered error for guidance but their trade does not profit them, and they are not guided. | Они те, которые ценой истинного пути купили заблуждение. Но сделка не принесла им прибыли, и не причислены они к тем, кто ведом путем прямым. |
Those are they who have bartered error for guidance but their trade does not profit them, and they are not guided. | И это те, кто заблужденье Ценою истины купил. Но как невыгоден сей торг! |
Those are they who have bartered error for guidance but their trade does not profit them, and they are not guided. | Это такие люди, которые взяли себе ложь в замен истины неприбыльна их торговля! Они не на прямом пути. |
They are indeed those who bartered away good guidance for error and gained nothing from the deal, nor found the right way. | Такие лицемеры это те, которые купили заблуждение неверие за правый путь веру . Не прибыльна была их торговля (так как они ничего не приобрели), и не были они идущими (верным) путем! |
They are those who bartered away good guidance for error, and pardon for punishment How great is their striving for the Fire | Они такие люди те, которые купили выбрали заблуждение сокрытие за (верный) путь разъяснение и распространение истины и наказание за прощение. И как же они терпеливы к Огню! |
They are indeed those who bartered away good guidance for error and gained nothing from the deal, nor found the right way. | Это те, которые купили заблуждение за правый путь. Не прибыльна была их торговля, и не были они на верном пути! |
They are those who bartered away good guidance for error, and pardon for punishment How great is their striving for the Fire | Они те, что купили заблуждение за прямой путь и наказание за прощение. И как они терпеливы к огню! |
They are those who bartered away good guidance for error, and pardon for punishment How great is their striving for the Fire | Они предпочли заблуждение истине, а наказание всепрощению. Они не заслуживают ничего, кроме Адского огня, но разве они смогут вынести такое наказание? |
They are indeed those who bartered away good guidance for error and gained nothing from the deal, nor found the right way. | Они те, которые купили заблуждение за верное руководство. Но сделка не принесла им прибыли, и они не последовали прямым путем. |
They are those who bartered away good guidance for error, and pardon for punishment How great is their striving for the Fire | Они купили заблуждение за верное руководство и мучения за прощение. Насколько же они готовы терпеть Огонь! |
They are indeed those who bartered away good guidance for error and gained nothing from the deal, nor found the right way. | Это те, которые выбрали путь заблуждения вместо руководства Аллаха к правильному пути. Они похожи на купца, который выбрал неприбыльную торговлю и потерял свой капитал. |
They are those who bartered away good guidance for error, and pardon for punishment How great is their striving for the Fire | Они те, которые предпочли заблуждение прямому пути Аллаха и тем самым заслужили наказание вместо прощения. Они будут наказаны в будущей жизни и не будут прощены. |
They are indeed those who bartered away good guidance for error and gained nothing from the deal, nor found the right way. | Они те, которые ценой истинного пути купили заблуждение. Но сделка не принесла им прибыли, и не причислены они к тем, кто ведом путем прямым. |
They are those who bartered away good guidance for error, and pardon for punishment How great is their striving for the Fire | Они те, кто купил заблуждение за правильный путь и наказание за прощение. Что же даст им терпение против адского огня? |