Translation of "battle of wits" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
I'm not going to get into a battle of wits with you I never attack anyone who's unarmed. | Я не собираюсь состязаться с тобой в остроумии я не нападаю на безоружных. |
The ongoing negotiations have turned out to be primarily a battle of wits and nerves among the developed countries. | Как оказалось, ведущиеся переговоры явились прежде всего борьбой умов и нервов между развитыми странами. |
Teach wits. | Учу уму разуму. |
Mary scared Tom out of his wits. | Мэри напугала Тома до смерти. |
We're both at wits' end. | Нас двое отчаявшихся. Давай стараться помогать друг другу. |
I'm at my wits' end. | А с меня хватит. |
I'm scared out of my wits, imagining things. | Я обезумела от страха, представляя разные вещи.. |
Wake up, Charlie. Use your wits. | Проснись, Чарли. |
Frightened out ofhis wits, he was. | Его отпугивает ваше остроумная выходка. |
It strains me past the compass of my wits | Это штаммы меня мимо компас моего ума |
Kate's beauty has quite deprived me of my wits. | Красота Кейт почти лишила меня моего остроумия. |
It's true. I'm at my wits' end. | Это печальная правда. |
And even more girls were frightened out of their wits. | И ещё большее количество напугали до полусмерти. |
By now you must be frightened out of your wits. | С этого момента вам следует опасаться только собственного страха. |
Frighten decent people out of their wits with such nonsense. | Подумать только пугать покорный народ до умопомрачения такой глупостью. |
If I were to bring this... battle of wits down to direct insults, I'd say you were one of the most coldblooded, scheming women I've ever met in my life. | Если бы у меня было намерение свести нашу... беседу к оскорблениям то я бы сказал, что вы одна из самых хладнокровных и коварных женщин, каких я когдалибо встречал в своей жизни. |
Sergey is one of the quickestů one of the quickest wits. | Сергей является одним из самых шустрых,... один из самых быстрых умов. |
I thought you didn't believe luck, only wits. | А я думал у тебя только по расчету! |
lsn't it luck that you have wits? half wit? | А то, что у тебя мозги, это удача? Тупица. |
MERCUTlO Come between us, good Benvolio my wits faint. | Меркуцио Ну между нами, хорошо Бенволио, мое остроумие обморок. |
NOW KEEP YOUR WITS ABOUT YOU AND WATCH CHARMERACE. | А теперь держите своё остроумие при себе и следите за Шамерасом. |
No, no, this deer relies more on his wits. | Нет, нет, этот олень больше полагается на свой ум. |
A samurai never drinks enough to dull his wits. | Самурай всегда остаётся самураем. Даже когда пьян. |
Five times in that ere once in our five wits. | Пять раз в том, что прежде чем один раз в пять наших умов. |
Another person has vanished and we're at our wits' end. | Ещё один исчез и мы не знаем, что делать. |
To win this war of wits, we must clearly be on top of the situation. | Для того чтобы победить в этой войне умов, мы, безусловно, должны контролировать ситуацию. |
If the maiden wishes to drive the man out of his wits for love... | Если девица жаждет свести с ума от любви к ней... |
You know, that gives me an idea that scares me out of my wits. | Это наводит меня на мысль, пугающую до ужаса. |
But can you imagine yourself trying to live by your wits? | Представьте, что вам пришлось бы жить своим умом. |
Halfdrunk, I got better wits than most people. And more nerve. | Это приводит меня в хорошее настроение... а это придает смелости. |
Now come, O'Hara, let me see you match wits with him. | Теперь пойдём, O'Хара, посмотрим, кто из вас способнее. |
Lizzie's been half frightened out of her wits And Stella's been in deadly danger twice. | Лиззи была очень сильно напугана, ... и Стелла была дважды в опасности. |
The battle of Waterloo was the last battle of Napoleon Bonaparte. | Битва при Ватерлоо была последней битвой Наполеона Бонапарта. |
Battle of Poitiers. | Battle of Poitiers. |
Battle of Sekigahara | Битва при Секигахара. |
The Battle of Spicheren, also known as the Battle of Forbach, was a battle during the Franco Prussian War. | Битва при Шпихерне состоялась 6 августа 1870 г. и является второй битвой Франко прусской войны. |
The Gordon Jacobites fought at the Battle of Inverurie (1745), the Battle of Falkirk (1746) and the Battle of Culloden (1746). | Генрих Гордон, сын маркиза Хантли (Huntly), убитого в 1649 г. в бою со сторонниками Кромвеля, переселился в Польшу. |
The guy invented it is a genius. It turns everybody into half wits. | Гений, кто его изобрел, все безмозглые. |
And Dr. Robicsek reeled back in his chair, but quickly gathered his wits, | Тогда доктор Робичек откинулся в кресле, быстро собрался с мыслями, наклонился и сказал |
Well, Madame, your lackey has legs, the gentleman can only offer his wits. | Мадам, бегать умеет и ваш лакей джентльмен вынужден полагаться только на свой ум. |
The battle in Berlin was an end phase of the Battle of Berlin. | Общая протяжённость фронта советских войск в Берлине составляла около 100 км. |
1 2 for narrative, maps, order of battle and discussion of this battle. | 1 2 for narrative, maps, order of battle and discussion of this battle. |
The Battle of Lexington, ... . | Похоронен в Сент Луисе. |
Battle of Stones River. | Battle of Stones River. |
The Battle of Inab . | The Battle of Inab . |
Related searches : Wits End - Battle Of Atlanta - Battle Of Austerlitz - Battle Of Kerbala - Battle Of Boyne - Battle Of Caporetto - Battle Of Chattanooga - Battle Of Chickamauga - Battle Of Cowpens - Battle Of Crecy - Battle Of Cynoscephalae - Battle Of Fontenoy