Translation of "belie" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Yea those who disbelieve belie.
Но наоборот, те, которые стали неверными, считают ложной (ту книгу, в которой доказывается единственность и величие Аллаха, реальность воскрешения, воздаяния и наказания.)!
Yea those who disbelieve belie.
Да, те, которые не веруют, считают ложью!
Yea those who disbelieve belie.
Но неверующие считают это ложью,
Yea those who disbelieve belie.
Более того, они из за их неверия, упорствуя и пренебрегая истиной, считают Коран ложью.
Yea those who disbelieve belie.
К тому же те, которые не уверовали, считают Коран ложью.
Yea those who disbelieve belie.
И более того, они пренебрегают (им).
Yea those who disbelieve belie.
Напротив, неверные веруют лжи.
He said belie Vest thou not!
Ибрахим не сомневается в том, что Аллах может воскрешать, он просто хочет увидеть это воочию. .
Aye, ye belie the the Requital.
Это совсем не так, как вы говорите, что вы правы в своем поклонении кому либо, кроме Аллаха . Наоборот, вы считаете ложью День Суда День Расчета и Воздаяния .
He said belie Vest thou not!
Он сказал А разве ты не уверовал?
Aye, ye belie the the Requital.
Вы считаете ложью день суда.
He said belie Vest thou not!
Аллах внял его мольбе, оказав ему великую честь и проявив милосердие к Своим рабам. Аллах велел ему взять четыре птицы, но не сообщил о том, что это были за птицы.
Aye, ye belie the the Requital.
Но, несмотря на эти проповеди и увещания, вы продолжаете считать ложью воздаяние за ваши деяния.
He said belie Vest thou not!
Он сказал Разве ты не веруешь? .
Aye, ye belie the the Requital.
Вы же считаете ложью воздаяние.
He said belie Vest thou not!
Аллах спросил Ибрахима Ужели ты до сих пор не уверил?
Aye, ye belie the the Requital.
Ведь вы отрицаете воздаяние в День воскресения!
He said belie Vest thou not!
Аллах спросил Разве ты не уверовал?
Aye, ye belie the the Requital.
Вы отрицаете Судный день.
He said belie Vest thou not!
(Господь) сказал Ты разве не уверовал еще?
Aye, ye belie the the Requital.
Считаете вы ложью Судный День.
He said belie Vest thou not!
Он сказал Ужели ты не веришь?
Those who belie the Day of Requital.
которые считают ложью День Суда не верят в то, что он наступит !
Those who belie the Day of Requital.
которые считают ложью день суда!
Those who belie the Day of Requital.
кто считает ложью День воздаяния! Они отрицают день воздаяния, когда Аллах свершит суд над человечеством за совершенные им деяния.
Those who belie the Day of Requital.
кто считает ложью День воздаяния!
Those who belie the Day of Requital.
которые отрицают День воздаяния.
Those who belie the Day of Requital.
кто отрицает Судный день!
Those who belie the Day of Requital.
Кто ложью Судный День нарек.
Those who belie the Day of Requital.
Тем, которые считают ложью день суда!
I fear that they will belie me.
Оправдывая свою слабость, он поведал Господу о своих трудностях и опасениях и попросил сделать его брата Харуна посланником. Он понимал, что если поборники истины будут поддерживать друг друга, то они сумеют отстоять ее.
I fear that they will belie me.
Я действительно боюсь, что они сочтут меня лжецом .
I fear that they will belie me.
Я боюсь, как бы они не сочли меня лжецом .
I fear that they will belie me.
Я боюсь, что они обвинят меня во лжи .
I fear that they will belie me.
Поистине, боюсь я, что лжецом меня они сочтут.
What hencefort shall make thee belie the Requital?
И что же после этого после многочисленных разъяснений заставляет тебя (о, человек) не признавать истинность (воскрешения и) воздаяния?
What hencefort shall make thee belie the Requital?
Что же после этого заставляет считать тебя лгущим о суде?
What hencefort shall make thee belie the Requital?
Что же заставляет тебя отрицать день воздаяния? Ведь ты узрел много знамений, благодаря которым твердо познал истину, и вкусил милость, за которую ты должен быть признателен.
What hencefort shall make thee belie the Requital?
Что же после этого заставляет тебя считать ложью воздаяние?
What hencefort shall make thee belie the Requital?
Почему же ты, о человек, не уверовал в воскрешение и воздаяние после того, как стали ясными доказательства Нашего могущества творить воскрешение и воздаяние.
What hencefort shall make thee belie the Requital?
Так кто же после этого заставляет тебя, о неверный , отрицать высший Суд?
What hencefort shall make thee belie the Requital?
Кто ж после этого способен возразить тебе О неизбежности Последнего Суда?
What hencefort shall make thee belie the Requital?
После сего, что заставляет тебя считать этот вероустав ложным?
Verily! I fear that they will belie me.
Поистине, я боюсь, что они отвергнут меня не поверят мне (что я послан к ним от Аллаха) .
Verily! I fear that they will belie me.
Я боюсь, что они сочтут меня лжецом .