Translation of "believeth" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

And believeth in goodness
и признал истинность прекраснейшего признал Аллаха как единственного бога и поверил в Его обещание о том, что Он многократно вернет потраченное человеком на добрые дела, которые были совершены только ради Его довольства ,
And believeth in goodness
и считал истиной прекраснейшее,
And believeth in goodness
кто признавал наилучшее (свидетельство единобожия или Рай),
And believeth in goodness
и с искренним убеждением уверовал в Него,
And believeth in goodness
кто признавал наилучшее слово ,
And believeth in goodness
И принял (Откровение Его),
And believeth in goodness
И признает истину лучшего
He that believeth and is baptized shall be saved but he that believeth not shall be damned.
Кто будет веровать и креститься, спасен будет а кто не будет веровать, осужден будет.
Jesus cried and said, He that believeth on me, believeth not on me, but on him that sent me.
Иисус же возгласил и сказал верующий в Меня не в Меня верует, но в Пославшего Меня.
He that believeth on the Son of God hath the witness in himself he that believeth not God hath made him a liar because he believeth not the record that God gave of his Son.
Верующий в Сына Божия имеет свидетельство в себе самом не верующий Богу представляет Его лживым, потому что не верует в свидетельство, которым Бог свидетельствовал о Сыне Своем.
And whosoever believeth in Allah, his heart He guideth.
А кто уверовал в Аллаха, сердце того Он (Сам) направит (к довольству Его решением и смирению этим положением).
And whosoever believeth in Allah, his heart He guideth.
А кто уверовал в Аллаха, сердце того Он направит на верный путь.
And whosoever believeth in Allah, his heart He guideth.
Сердце того, кто уверовал в Аллаха, Он наставляет на прямой путь.
And whosoever believeth in Allah, his heart He guideth.
Аллах наставит сердце того, кто уверовал в Него, чтобы он терпел и покорно принял то, что предопределено ему.
And whosoever believeth in Allah, his heart He guideth.
Он направит на верный путь сердце того, кто уверовал в Него.
And whosoever believeth in Allah, He guideth his heart.
А кто уверовал в Аллаха, сердце того Он (Сам) направит (к довольству Его решением и смирению этим положением).
And whosoever believeth in Allah, He guideth his heart.
А кто уверовал в Аллаха, сердце того Он направит на верный путь.
And whosoever believeth in Allah, He guideth his heart.
Сердце того, кто уверовал в Аллаха, Он наставляет на прямой путь.
And whosoever believeth in Allah, He guideth his heart.
Аллах наставит сердце того, кто уверовал в Него, чтобы он терпел и покорно принял то, что предопределено ему.
And whosoever believeth in Allah, He guideth his heart.
Он направит на верный путь сердце того, кто уверовал в Него.
Save him who repenteth and believeth and worketh righteous work.
Их злые деяния Аллах заменит добрыми, ибо Аллах Прощающий, Милосердный. Господь обещал избавить от великого наказания тех из Своих рабов, которые раскаялись в том, что обожествляли творения, убивали людей, прелюбодействовали или совершали иные преступления.
Save him who repenteth and believeth and worketh righteous work.
Это не относится к тем, которые раскаялись, уверовали и поступали праведно.
Save him who repenteth and believeth and worketh righteous work.
за исключением тех из них, кто раскаялся, уверовал и совершил доброе дело.
Save him who repenteth and believeth and worketh righteous work.
Помимо тех, которые, раскаявшись, уверовали (в Бога) И добрые дела творят.
And whosoever liveth and believeth in me shall never die.
А всякий, живущий и верующий в Меня никогда не умрет .
And of them is he who believeth therein, and of them is he who believeth not therein, and thy Lord is Best Aware of the corrupters.
И среди них среди твоего народа, о Мухаммад есть такие, что уверуют в него в Коран , и такие, что не уверуют в него (до самой смерти) и Господь твой лучше знает сеющих беспорядок тех, которые не веруют в Коран (и воздаст им за их деяния).
And of them is he who believeth therein, and of them is he who believeth not therein, and thy Lord is Best Aware of the corrupters.
Среди них есть такие, что верят в Него, и такие, что не верят в Него Господь твой лучше знает этих нечестивцев.
And of them is he who believeth therein, and of them is he who believeth not therein, and thy Lord is Best Aware of the corrupters.
Среди них есть такие, которые уверуют в него, и такие, которые не уверуют в него. Твой Господь лучше осведомлен о распространяющих нечестие.
And of them is he who believeth therein, and of them is he who believeth not therein, and thy Lord is Best Aware of the corrupters.
Среди них есть такие, что уверуют в него (т. е. в Коран), и такие, что не уверуют в него. Твой Господь лучше знает о том, что творят нечестивцы.
And of them is he who believeth therein, and of them is he who believeth not therein, and thy Lord is Best Aware of the corrupters.
Средь них есть те, кто верует в него, Есть и такие, кто не верит. Господь твой лучше знает злочестивых.
And of them is he who believeth therein, and of them is he who believeth not therein, and thy Lord is Best Aware of the corrupters.
И в сих есть такие, которые веруют в него, и есть в них такие, которые не веруют в него. Господь твой вполне знает этих распространителей нечестия.
He that believeth on the Son hath everlasting life and he that believeth not the Son shall not see life but the wrath of God abideth on him.
Верующий в Сына имеет жизнь вечную, а не верующий в Сына не увидит жизни, но гнев Божий пребывает на нем.
Thus is exhorted he who believeth in Allah and the Last Day.
Этим тем, что Аллах повелел увещается тот, кто верует в Аллаха и в Последний день в День Суда .
Thus is exhorted he who believeth in Allah and the Last Day.
Этим увещается тот, кто верует в Аллаха и в последний день.
Thus is exhorted he who believeth in Allah and the Last Day.
Таково увещевание для тех, кто верует в Аллаха и в Последний день.
Thus is exhorted he who believeth in Allah and the Last Day.
То, что вам повелено наставление тому, кто верует в Аллаха и в Судный день.
Thus is exhorted he who believeth in Allah and the Last Day.
Таково наставление тому, кто верует в Аллаха, в Судный день.
Thus is exhorted he who believeth in Allah and the Last Day.
Сие есть предписание для тех, Кто верует в Аллаха и Последний День.
Thus is exhorted he who believeth in Allah and the Last Day.
Это дается в назидание тем, которые веруют в Бога и в последний день.
And whoso bringeth the truth and believeth therein Such are the dutiful.
А тот, кто явился с истиной (в словах и поступках) (из числа пророков и их последователей) и признал ее (приняв ее на веру и воплотив в дела), (то) такие (они) остерегающиеся (наказания) (Аллаха).
And whoso bringeth the truth and believeth therein Such are the dutiful.
А тот, кто пришел с истиной и признал ее, те богобоязненные.
And whoso bringeth the truth and believeth therein Such are the dutiful.
Но тот, кто явился с правдой, и тот, кто признал ее истинность, действительно являются богобоязненными.
And whoso bringeth the truth and believeth therein Such are the dutiful.
Тот, кто пришёл с истиной, и тот, кто уверовал в эту истину, когда узнал о ней, только эти богобоязненные!
And whoso bringeth the truth and believeth therein Such are the dutiful.
Но тот, кто явился с истиной, и тот, кто признал ее, они и есть благочестивые.
And whoso bringeth the truth and believeth therein Such are the dutiful.
Но тот, кто истину приносит, И тот, кто признает ее, Благочестив (пред Господом своим).