Translation of "belligerent" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

You're belligerent.
Ты агрессивный.
Tom is belligerent.
Том воинственный.
Tom was belligerent.
Том был настроен воинственно.
Tom was belligerent.
Том был настроен враждебно.
Very belligerent personality.
Очень драчливая личность.
He's very belligerent.
Я была с ним весь день.
So I became an atheist, a belligerent atheist.
В школьном возрасте был атеистом.
It had even assumed a belligerent posture towards Pakistan.
Она даже заняла воинствующую позицию по отношению к Пакистану.
We believe that belligerent armed groups also bear that responsibility.
Мы считаем, что вооруженные враждующие группировки также несут подобную ответственность.
The Thai army abandoned its neutral posture and became increasingly belligerent.
Тайская армия оставила свою нейтральную позицию и начала становиться всё более воинственной.
Morales's belligerent rhetoric has sapped any residual Chilean goodwill, she suggested.
По словам Сарате, агрессивная риторика Моралеса исчерпала всю оставшуюся благосклонность Чили. Агрессивная риторика Моралеса исчерпала всю оставшуюся благосклонность Чили, как сказала Сарате.
It is modified, however, by the law of neutrality a set of enabling rules which give greater freedom to belligerent States and impose considerable duties of abstention on non belligerent Powers.
Однако оно модифицируется правом нейтралитета это комплекс норм, который дает бóльшую свободу воюющим сторонам и налагает значительные обязанности воздерживаться на невоюющие державы.
It started out as an international armed conflict and then a belligerent occupation.
It started out as an international armed conflict and then a belligerent occupation.
We call upon the belligerent parties to work further to defuse the situation.
Мы призываем противоборствующие стороны и впредь прилагать усилия для урегулирования ситуации.
Despite this important contribution, the status of co belligerent was not granted to Romania.
Несмотря на этот важный вклад, Румынии не был предоставлен статус союзника.
While, in relations between belligerents, the less stringent prohibitions of the laws of war replace those of the law of peace, the changes in relations between belligerent and non belligerent Powers are less drastic.
В то время как в отношениях между воюющими сторонами менее строгие запреты законов войны заменяют запреты права мира, изменения в отношениях между воюющими и невоюющими державами являются менее кардинальными.
This holds true in particular for the relations between a belligerent State and third States.
Это верно, в частности, для отношений между воюющим государством и третьими государствами.
This species is not usually dangerous to humans but may become belligerent when excited by food.
Обычно этот вид не представляет опасности для человека, но может стать агрессивным в присутствии пищи.
Others had opposed the introduction of references to the inequality of belligerent parties in the draft articles.
Другие выразили несогласие с включением в проекты статей ссылок на неравенство воюющих сторон.
One of the universally recognized practices is that a belligerent party takes the initiative to terminate belligerency.
Одним из повсеместно признанных методов является метод, при котором одна из противоборствующих сторон бeрет на себя инициативу прекратить противоборство.
We have nothing against Hamas we are against their belligerent policies, which service in government has not changed.
Мы ничего не имеем против Хамаса мы против их агрессивной политики, которую служба в правительстве ничуть не изменила.
See also Delbrück, supra note 6, at 1370 (concluding that treaties between belligerent and neutral States remain in force as a matter of course, since the commencement of war does not directly affect the legal relations between a belligerent and a neutral State ).
См. также Delbrück, сноска 6 выше, at 1370 (где сделан вывод о том, что договоры между воюющими и нейтральными государствами остаются в силе, поскольку начало войны прямо не затрагивает правоотношения между воюющим и нейтральным государством ).
In consultation with UNOCI, intervene against belligerent actions, if the security conditions so require, outside UNOCI's areas of deployment,
в консультации с ОООНКИ принимать меры по пресечению враждебных действий, если того потребуют условия в плане безопасности, за пределами районов развертывания ОООНКИ
On the contrary, his belligerent rhetoric and inept governance scared off investors, inciting economic decline and boosting unemployment and poverty.
Наоборот, его агрессивная риторика и неумелое руководство отпугнуло инвесторов, приведя к экономическому спаду и росту безработицы и нищеты.
As a result of it, the belligerent relationship between our Republic and the United Nations has not yet been removed.
Результатом этого обстоятельства является то, что состояние войны между нашей Республикой и Организацией Объединенных Наций еще не преодолено.
And Putin has to resort to ever more belligerent nationalism to cover up the social and economic deficiencies of his rule.
И Путин должен обратиться к еще более воинственному национализму, чтобы покрыть социально экономические недостатки своего правления.
Peace treaties and other international agreements were concluded with former belligerent States, and the obligations assumed were fully and sincerely implemented.
Со странами, которые ранее были нашими противниками в войне, были заключены мирные договоры и другие международные соглашения, при этом мы взяли на себя определенные обязательства и полностью и добросовестно выполняем их.
Moreover the ambit of the concept of an armed conflict does not march comfortably with the dichotomy of belligerent and neutral.
Кроме того, охват понятия вооруженного конфликта не полностью соотносится с дихотомией воюющей стороны и нейтральной стороны.
It is believed that these treaties survive a war, whether all the contracting parties or only some of them are belligerent.
Представляется, что эти договоры переживают войну независимо от того, вовлечены ли в нее все договаривающиеся стороны или только некоторые из них.
Second, the Court of Paris held that hostilities create a changed circumstance creating special rights and duties for the belligerent State.
Во втором случае Парижский суд счел, что военные действия создают изменившееся обстоятельство, порождающее специальные права и обязанности для воюющего государства.
The Iraqi regime, judging by its belligerent acts and attitudes, is still a threat to peace and security in the region.
Иракский режим, если судить по его враждебным действиям и занимаемой им позиции, все еще представляет угрозу для мира и безопасности в регионе.
The presence of insurgent or terrorist sanctuaries in non belligerent countries is one of the most intractable, explosive issues in international relations.
Наличие убежищ для повстанцев или террористов в невоюющих государствах является одной из самых сложных, взрывных проблем международных отношений.
At the same time, opposition was expressed to the introduction of references to the inequality of belligerent parties in the draft articles.
Было указано, что на практике трудно судить о сторонах вооруженного конфликта.
The current political climate and the deepening loss of mutual confidence between the belligerent forces required reinvigorated efforts at mediation and suasion.
Нынешний политический климат и все более сильная утрата взаимного доверия враждующими силами требуют активизации усилий по посредничеству и убеждению.
What is needed is to find a less belligerent, more liberal way to promote democracy, stressing international cooperation instead of blunt military force.
Необходимо найти менее воинственный и более либеральный способ продвижения демократии, делая упор на развитие международного сотрудничества, а не на применение грубой военной силы.
The belligerent hyena whined to the donkey that she was making his water filthy despite the fact that the hyena was drinking upstream.
Воинственная гиена заскулила, что ослица мутит воду, несмотря на то, что гиена пила выше по течению.
Pressure must be also brought to bear on belligerent parties to bring them into compliance with the rules and principles of international law.
Кроме того, необходимо оказывать давление на воюющие стороны, с тем чтобы вынудить их подчиняться нормам и процедурам международного права.
As provided in the Pretoria Agreement, a meeting between the belligerent armed forces was convened in Bouake from 14 to 16 April 2005.
Как предусматривается в Преторийском соглашении, в Буаке 14 16 апреля 2005 года состоялась встреча представителей воюющих вооруженных сил.
quot Nothing in the new instrument should create the implication that United Nations or associated personnel constitute a legitimate target for belligerent action.
Ничто в новом документе не должно создавать ничего подразумевающего то, что персонал Организации Объединенных Наций или связанный с ней персонал представляет собой допустимый объект для враждебных действий.
Given Hamas s belligerent ideology, any change in the West s approach towards Hamas in the aftermath of successful Palestinian dialogue in Cairo would be difficult.
Учитывая агрессивную идеологию Хамаса, любая перемена в отношении к нему Запада в результате успешного палестинского диалого в Каире будет стоить немалых усилий.
China does not want a nuclear or belligerent North Korea, but it is even more concerned about a failed state collapsing on its border.
Китай не хочет ядерной или воинственной Северной Кореи, но он еще больше обеспокоен несостоявшимся государством, терпящим крах на его границе.
However, I must obtain from the Khmer leaders of the two belligerent parties an unconditional and lasting cease fire throughout the territory of Cambodia.
Тем не менее я должен добиться от кхмерских лидеров двух враждующих сторон безоговорочного и прочного прекращения огня на всей территории Камбоджи.
In response to an article on the suppression of media, one reader commented on the President Kiir s belligerent rhetoric to journalists who publish negative reports
В ответ на статью о давлении на средства массовой информации один из читателей прокомментировал воинственную риторику президента Киира о журналистах, публикующих репортажи с критикой власти
This first meeting enabled the two belligerent forces to resume dialogue in order to set a date for the start up of the DDR process.
Эта первая встреча позволила обеим воюющим сторонам возобновить диалог, с тем чтобы установить дату начала процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции.
The ex belligerent forces agreed to start the withdrawal of heavy weapons along the frontline as from 21 April 2005 up to 24 April 2005.
Бывшие воюющие стороны согласились начать отвод тяжелого оружия вдоль линии фронта с 21 апреля 2005 года по 24 апреля 2005 года.

 

Related searches : Belligerent Power