Translation of "bewitched" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Bewitched - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
She bewitched you! | Молчите, ваше величество! |
It was bewitched! | Он был, как заколдован. |
Why not bewitched? | Придумал тоже. |
You have bewitched me! | Вы околдовали меня! |
You have bewitched me! | Ты околдовал меня! |
You have bewitched me! | Ты околдовала меня! |
The ship is bewitched. | Корабль заколдован! |
It seems he's bewitched. | Но он вроде как заколдован. |
Say, Then are you bewitched? | (Затем) скажи (же им) До чего же вы очарованы обмануты ! |
Say, Then are you bewitched? | Скажи До чего же вы очарованы! |
Say, Then are you bewitched? | Он приукрасил в ваших глазах этот путь и представил вам ложь истиной. Он очаровал ваши умы, подобно тому, как колдуны и чародеи очаровывают взоры смотрящих . |
Say, Then are you bewitched? | Скажи До чего же вы обмануты! . |
Say, Then are you bewitched? | Тогда скажи (о Мухаммад!) им Как же вы обмануты своими страстями и искушениями шайтана, когда уклоняетесь от поклонения и повиновения Аллаху! |
Say, Then are you bewitched? | Скажи До чего же вы околдованы! |
Say, Then are you bewitched? | Скажи Как вы искушены (страстями)! |
Say, Then are you bewitched? | Скажи От чего же вы в таком обольщении? |
To be bewitched by her | Что их околдуют... |
You seduced and bewitched him | Вы соблазнили И околдовали его, |
Look how I am bewitched! | Смотрите, околдован я |
She was bewitched by his smile. | Она была околдована его улыбкой. |
Say 'How then are you bewitched? | (Затем) скажи (же им) До чего же вы очарованы обмануты ! |
Say 'How then are you bewitched? | Скажи До чего же вы очарованы! |
Say 'How then are you bewitched? | Он приукрасил в ваших глазах этот путь и представил вам ложь истиной. Он очаровал ваши умы, подобно тому, как колдуны и чародеи очаровывают взоры смотрящих . |
Say 'How then are you bewitched? | Скажи До чего же вы обмануты! . |
Say 'How then are you bewitched? | Тогда скажи (о Мухаммад!) им Как же вы обмануты своими страстями и искушениями шайтана, когда уклоняетесь от поклонения и повиновения Аллаху! |
Say 'How then are you bewitched? | Скажи До чего же вы околдованы! |
Say 'How then are you bewitched? | Скажи Как вы искушены (страстями)! |
Say 'How then are you bewitched? | Скажи От чего же вы в таком обольщении? |
Nay, we are a people bewitched. | Этого не было на самом деле, потому что мы были заколдованы . И если неверие людей достигает такой степени, то нет никакой надежды на то, что они встанут на прямой путь. |
I think you are indeed bewitched. | Если ты вдруг усомнишься в этом, то спроси сынов Исраила. Они подтвердят, что Фараон, несмотря на эти знамения, назвал святого пророка заколдованным. |
I think you are indeed bewitched. | Воистину, я полагаю, что ты околдован . |
Nay, we are a people bewitched. | Они не уверуют ни в какое знамение, ведь неверие охватило их сердца. |
I think you are indeed bewitched. | Попроси (о Мухаммад!) сынов Исраила рассказать о том, как Муса пришёл к ним, и Фараон ему сказал Мы думаем, что ты, Муса, очарован! |
Say How then are ye bewitched? | (Затем) скажи (же им) До чего же вы очарованы обмануты ! |
Say How then are ye bewitched? | Скажи До чего же вы очарованы! |
Say How then are ye bewitched? | Скажи До чего же вы обмануты! . |
Say How then are ye bewitched? | Тогда скажи (о Мухаммад!) им Как же вы обмануты своими страстями и искушениями шайтана, когда уклоняетесь от поклонения и повиновения Аллаху! |
Say How then are ye bewitched? | Скажи До чего же вы околдованы! |
Say How then are ye bewitched? | Скажи Как вы искушены (страстями)! |
Say How then are ye bewitched? | Скажи От чего же вы в таком обольщении? |
I deem thee one bewitched, O Moses. | Если ты вдруг усомнишься в этом, то спроси сынов Исраила. Они подтвердят, что Фараон, несмотря на эти знамения, назвал святого пророка заколдованным. |
I deem thee one bewitched, O Moses. | Воистину, я полагаю, что ты околдован . |
I deem thee one bewitched, O Moses. | Попроси (о Мухаммад!) сынов Исраила рассказать о том, как Муса пришёл к ним, и Фараон ему сказал Мы думаем, что ты, Муса, очарован! |
Who has bewitched me with carnal desire | Кто вызвал в моем теле Это плотское желание, |
I was bewitched in body and mind | Я был околдован душой и телом, |