Translation of "blacker" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Tomorrow night would be blacker.
Еще темнее должна быть следующая.
Blacker, stronger. Keep it comin', Curley!
У тебя сейчас из ушей уже польётся.
It was blacker than the others, and deeper.
Она была еще чернее и глубже.
He sees her as blacker than she is. Oh!
Он сгущает краски по поводу её.
Well, I think you're painting the picture a little blacker than it is, really.
Я думаю, ты рисуешь излишне мрачную картину.
The interiors for Doc Brown's house were shot at the Robert R. Blacker House, while exteriors took place at Gamble House.
Для внешнего вида особняка Браунов использовали Gamble House , а для интерьеров Robert R. Blacker House .
So all of a sudden if the environment became a lot blacker than it was before you can guess what is going to happen
Итак, внезапно среда обитания становится намного темнее, чем раньше.
But the cloud, now whiter now blacker, approached so rapidly that it was necessary to hurry still more to reach home before the rain came.
Но туча, то белея, то чернея, так быстро надвигалась, что надо было еще прибавить шага, чтобы до дождя поспеть домой.
Their appearance is blacker than a coal they are not known in the streets Their skin clings to their bones it is withered, it has become like a stick.
а теперь темнее всего черного лице их не узнают их на улицах кожа их прилипла к костям их, стала суха, как дерево.
Their visage is blacker than a coal they are not known in the streets their skin cleaveth to their bones it is withered, it is become like a stick.
а теперь темнее всего черного лице их не узнают их на улицах кожа их прилипла к костям их, стала суха, как дерево.
An even blacker irony is that America and Iraq were two of the seven governments that voted against its establishment in Rome in 1998 when the treaty for the court was adopted.
Еще более черная ирония заключается в том, что Америка и Ирак были двумя из семи правительств, которые проголосовали против его учреждения в Риме в 1998 г., когда было принято соглашение об образовании суда.
With him dwelt Fenda, his hospitable wife, who told fortunes, yet pleasantly large, round, and black, blacker than any of the children of night, such a dusky orb as never rose on Concord before or since.
С ним жила Fenda, его гостеприимной жене, которая сказала судьбы, но приятно большой, круглой, и черные, чернее, чем любой из детей ночью, такие темные, как шар никогда не поднимался на Конкорд до, ни после.