Translation of "blackness" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Just blackness.
Просто черноты.
Blackness overcoming them.
покрыл их эти лица мрак.
Blackness overcoming them.
покрыл их прах.
Blackness overcoming them.
Лица счастливых праведников будут сиять, смеяться и ликовать, потому что они узнают о своем спасении и преуспеянии. А лица несчастных грешников будут мрачны, темны и черны.
Blackness overcoming them.
покрывающий их мраком.
Blackness overcoming them.
будут покрыты мраком и чернотой.
Blackness overcoming them.
которым они омрачены.
Blackness overcoming them.
И прах падет на них,
Blackness overcoming them.
Покрытые прахом.
Covered with the blackness (of shame)
покрыл их эти лица мрак.
Covered with the blackness (of shame)
покрыл их прах.
Covered with the blackness (of shame)
Лица счастливых праведников будут сиять, смеяться и ликовать, потому что они узнают о своем спасении и преуспеянии. А лица несчастных грешников будут мрачны, темны и черны.
Covered with the blackness (of shame)
покрывающий их мраком.
Covered with the blackness (of shame)
будут покрыты мраком и чернотой.
Covered with the blackness (of shame)
которым они омрачены.
Covered with the blackness (of shame)
И прах падет на них,
Covered with the blackness (of shame)
Покрытые прахом.
The irrationals are like the blackness.
А иррациональные числа это как темнота вокруг них.
Tom stared into the impenetrable blackness of the night sky.
Том пристально смотрел в непроглядную черноту ночного неба.
The pupils of her eyes had the blackness of a deep abyss.
Зрачки её глаз были тёмными, как глубокая бездна.
I clothe the heavens with blackness, and I make sackcloth their covering.
Я облекаю небеса мраком, и вретище делаю покровом их.
I clothe the heavens with blackness, and I make sackcloth their covering.
Я облекаю небеса мраком, и вретище делаю покровом их.
Before their face the people shall be much pained all faces shall gather blackness.
При виде его затрепещут народы, у всех лица побледнеют.
I can't say right out, but there's a blackness in that house and in him.
Не могу сказать. Но в этом доме какаято тьма и в нем тоже.
Darkness will cover their faces as though they were veiled with the dark blackness of night.
И покроет их унижение нет у них никакого защитника от Аллаха от Его гнева и наказания ! Их лица словно покрыты темными кусками ночи.
Darkness will cover their faces as though they were veiled with the dark blackness of night.
Их лица покрыты точно кусками мрачной ночи.
Darkness will cover their faces as though they were veiled with the dark blackness of night.
Их сердца будут охвачены унижением и страхом перед наказанием Аллаха, от которого их уже никто не сможет избавить. Это унижение будет отражаться на их внешнем виде, и поэтому их лица будут мрачными, словно они покрыты клочьями ночного мрака.
Darkness will cover their faces as though they were veiled with the dark blackness of night.
Их лица словно покроются клочьями ночного мрака.
Darkness will cover their faces as though they were veiled with the dark blackness of night.
Никто не сможет спасти их от наказания Аллаха. От горести и печали их лица будут мрачными, как тёмная ночь.
Darkness will cover their faces as though they were veiled with the dark blackness of night.
Не будет им от гнева Аллаха защитника, и покроются их лица как бы клочьями ночи беспросветной.
Whoever curses his father or his mother, his lamp shall be put out in blackness of darkness.
Кто злословит отца своего и свою мать, того светильник погаснет среди глубокой тьмы.
As the slag had spread over my valley, so now a blackness spread over the minds of its people.
Дым накрывал мою долину, и чернота поражала сознание людей.
Why does education have to be so white , and why does the need to eliminate the image of blackness exist?
Почему образование должно быть таким белым и почему существует необходимость в устранении образа черноты?
These are wells without water, clouds driven by a storm for whom the blackness of darkness has been reserved forever.
Это безводные источники, облака и мглы, гонимые бурею им приготовленмрак вечной тьмы.
For you have not come to a mountain that might be touched, and that burned with fire, and to blackness, darkness, storm,
Вы приступили не к горе, осязаемой и пылающей огнем, не ко тьме и мраку и буре,
wild waves of the sea, foaming out their own shame wandering stars, for whom the blackness of darkness has been reserved forever.
свирепые морские волны, пенящиеся срамотами своими звезды блуждающие, которым блюдется мрак тьмы на веки.
Raging waves of the sea, foaming out their own shame wandering stars, to whom is reserved the blackness of darkness for ever.
свирепые морские волны, пенящиеся срамотами своими звезды блуждающие, которым блюдется мрак тьмы на веки.
Let darkness and the shadow of death stain it let a cloud dwell upon it let the blackness of the day terrify it.
Да омрачит его тьма и тень смертная, да обложит еготуча, да страшатся его, как палящего зноя!
For ye are not come unto the mount that might be touched, and that burned with fire, nor unto blackness, and darkness, and tempest,
Вы приступили не к горе, осязаемой и пылающей огнем, не ко тьме и мраку и буре,
It was a negro church and the preacher's text was about the blackness of darkness, and the weeping and wailing and teeth gnashing there.
Это была церковь негр, и текст проповедника было мрак тьмы, и, плача и рыдая и зубов скрежет там.
And from the shuddering cold and blackness of the deep... the whale breached into the sun... and vomited out Jonah upon the dry land.
Иона был слаб и измучен.
Such dreary streets! blocks of blackness, not houses, on either hand, and here and there a candle, like a candle moving about in a tomb.
Такой мрачный улицах! Блоки черноты, а не дома, по обе стороны, и здесь и там свечи, как свеча двигались в могиле.
Growing up in an essentially white environment, I was also raised with European values, which almost consecutively led me to reject everything related to my blackness.
Я выросла в преимущественно белом окружении, мне привили европейские ценности, и в результате я отвергла всё, что было связано с моей расой.
You are also pemitted to eat and drink during the nights of the Fast months. until you can discern the white streak of dawn from the blackness of night.
Это стало большим затруднением для верующих так, что даже некоторые из них не могли проявлять терпение при этом.
You are also pemitted to eat and drink during the nights of the Fast months. until you can discern the white streak of dawn from the blackness of night.
И хотя она является одной из ночей рамадана, вам не следует этой ночью предаваться земным страстям и терять огромное вознаграждение. Насладиться земными удовольствиями вы сможете и в другое время, но если вы пропустите ночь предопределения, то вам ее никогда не вернуть.

 

Related searches : Pitch Blackness