Translation of "blessings" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Just is blessed, blessings blessings blessings. | Просто благословен, благословения благословение благословения. |
Blessings always. | Да, мама. |
Greetings and blessings. | Приветствую вас и благословляю. |
Vaccination s Lifetime of Blessings | Жизнь, дарованная вакцинами |
Thankful for His blessings. | благодарным за благодеяния Его. |
Thankful for His blessings. | Был благодарным за Его благодеяния. |
Why take blessings justify? | Зачем благословения оправдать? |
Morning blessings, Shema Israel | Утро благословения, Шма Израиль |
Remember God s blessings upon you. | Помните о благодеянии Аллаха вам! Благодарите Его за все благое, что Он сделал для вас! |
Remember God s blessings upon you. | Помните о милости Аллаха по отношению к вам. |
Remember God s blessings upon you. | Помните милость Аллаха вам, благодарите Его и выражайте Ему свою признательность за это. |
Remember God s blessings upon you. | Помните о милости, оказанной вам Аллахом. |
Remember God s blessings upon you. | Помните о благодеяниях Божиих к вам. |
What, did they not say blessings? They said blessings Thank you Lord for the beautiful spaghetti | Спасибо Господу за прекрасное спагетти |
His blessings shall forever To posterity extend. | His blessings shall foreverTo posterity extend. |
Will they then renounce God s blessings? | Неужели они отрицают (дарованную им) благодать Аллаха? |
Will they then renounce God s blessings? | Неужели они отрицают милость Аллаха? |
Will they then renounce God s blessings? | Неужели они отвергают милость Аллаха? |
Will they then renounce God s blessings? | Он Един, и следует поклоняться только Ему! Неужели после этих знамений и разъяснений многобожники не видят и не разумеют истину, продолжая отрицать милость Аллаха им, и поклоняются другим божествам наряду с Ним?! |
Will they then renounce God s blessings? | Неужели же они отрицают милость Аллаха, оказанную им ? |
Will they then renounce God s blessings? | Неужто и теперь они (посмеют) отрицать Ту милость, (что Он им назначил)? |
Will they then renounce God s blessings? | Так ужели они станут отрицать благотворительность Бога? |
This is considered the Five Blessings. | Это Пять Благ. |
Count thy blessings, not thy years. | Считай не годы свои, а думай о том, как прекрасен был путь. |
Send blessings and abundant salutations upon him. (Everlasting peace and unlimited blessings be upon the Holy Prophet Mohammed.) | О вы, которые уверовали, молитесь за него и приветствуйте его искренним приветствием! |
His blessings on you are great indeed. | Поистине, щедрость Его к тебе (о, Мухаммад) велика тебе даровано то, чего не даровано другим людям ! |
His blessings on you are great indeed. | Благодеяния Его для тебя велики! |
His blessings on you are great indeed. | Посему радуйся милости Аллаха, упивайся ниспосланными тебе благами и не печалься от того, что неверующие называют тебя лжецом, а заблудшие насмехаются над тобой. Им также была предоставлена возможность насладиться величайшей милостью, однако они отвергли ее. |
His blessings on you are great indeed. | Воистину, Его милость к тебе велика! |
His blessings on you are great indeed. | Поистине, Его щедрость для тебя в этом знамении велика! |
His blessings on you are great indeed. | Воистину, велика Его милость к тебе! |
His blessings on you are great indeed. | Истинно, Его благотворения к тебе велики. |
Send blessings and abundant salutations upon him. | Верующие благословляют Пророка, выражая свое уважение и почтение к нему. . Аллах Всевышний хвалит Пророка перед приближенными ангелами, и Его ангелы тоже хвалят его и обращаются к Аллаху с мольбой за него. |
Send blessings and abundant salutations upon him. | О те, которые уверовали! |
Send blessings and abundant salutations upon him. | О вы, которые уверовали! |
Send blessings and abundant salutations upon him. | Верующие! |
But proclaim the blessings of your Lord. | И что касается благ (которые дарует) Господь твой, то ты об этом возвещай Аллах Всевышний повелел Пророку, чтобы он рассказывал людям о тех благах, которыми одаряет Аллах. А рассказывать о том, что Аллах дарует, является выражением благодарности Ему. . |
O people! Remember God s blessings upon you. | О люди, помните милость Аллаха вам! |
But proclaim the blessings of your Lord. | а о милости твоего Господа возвещай. |
But proclaim the blessings of your Lord. | Используй их, чтобы славить Аллаха, и упоминай о Его добродетели к тебе, если это принесет пользу. Да и вообще, возвещай о Его милости, потому что это учит людей благодарить Аллаха и прививает любовь к Тому, кто наделил творения этими многочисленными благами. |
But proclaim the blessings of your Lord. | И возвещай о милости своего Господа. |
But proclaim the blessings of your Lord. | и возвещай людям о милостях твоего Господа, благодаря Аллаха за Его милости и показывая их людям. |
But proclaim the blessings of your Lord. | И благодари Господа твоего за милости. |
But proclaim the blessings of your Lord. | И возвещай всему и вся о мудрости Аллаха! |
But proclaim the blessings of your Lord. | Но благость Господа твоего им проявляй! |