Translation of "bosoms" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Speaking of bosoms...
Кстати о грудяx ...
Ye are more awful as a fear in their bosoms than Allah.
Однозначно, вы (о, верующие) страшнее (для лицемеров) в их душах, чем Аллах.
Ye are more awful as a fear in their bosoms than Allah.
Ведь вы страшнее в их душах, чем Аллах.
He knoweth the traitor of the eyes, and that which the bosoms hide.
Знает Он измену, (которую совершают) глаза знает взгляд человека на запретное и (знает) то (благо или зло), что скрывает грудь.
He knoweth the traitor of the eyes, and that which the bosoms hide.
Знает Он изменчивость очей и то, что скрывает грудь.
He knoweth the traitor of the eyes, and that which the bosoms hide.
Если человек украдкой наблюдает за происходящим вокруг или скрывает что либо от окружающих, то это все равно становится известно Всевышнему Аллаху. Что же тогда говорить о деяниях, которые человек совершает открыто в присутствии других людей.
He knoweth the traitor of the eyes, and that which the bosoms hide.
Он знает о предательском взгляде и том, что скрывают груди.
He knoweth the traitor of the eyes, and that which the bosoms hide.
Аллах хвала Ему Всевышнему! знает лживые взоры очей и тайны, скрытые в сердцах.
He knoweth the traitor of the eyes, and that which the bosoms hide.
Ведомы Аллаху и лживые взоры, и то, что сокрыто в сердцах.
He knoweth the traitor of the eyes, and that which the bosoms hide.
Известно Богу вероломство глаз И что сердца (людей) таят.
He knoweth the traitor of the eyes, and that which the bosoms hide.
Знает Он лукавство очей, и то, что закрывает грудь.
Is not Allah Best Aware of what is in the bosoms of (His) creatures?
Разве ж не Аллах лучше (всех) знающий, что (таится) в грудях миров в душах Его творений ?
Is not Allah Best Aware of what is in the bosoms of (His) creatures?
Разве ж Аллах не знает лучше то, что в груди миров?
Is not Allah Best Aware of what is in the bosoms of (His) creatures?
Если же явится победа от твоего Господа, то они непременно скажут Мы были вместе с вами . Но разве Аллаху не лучше знать, что таится в груди миров?
Is not Allah Best Aware of what is in the bosoms of (His) creatures?
Этим лицемерам не следует думать, что их деяния скрыты от Аллаха, что Аллах не знает, кто они на самом деле. Поистине, Аллах знает, что скрывают сердца людей из лицемерия или веры.
Is not Allah Best Aware of what is in the bosoms of (His) creatures?
Если же ты , Мухаммад, одержишь победу по воле твоего Господа, то они непременно скажут Воистину, мы были вместе с вами . Но не Аллаху ли ведомо о том, что в сердцах обитателей миров?
Is not Allah Best Aware of what is in the bosoms of (His) creatures?
Когда ж Господня помощь ниспадет и с ней победа, Мы были с вами , говорят они. Ужель Аллах не знает лучше, Что кроется в сердцах Его миров?
Is not Allah Best Aware of what is in the bosoms of (His) creatures?
Не знает ли Бог того, что в сердцах у этих людей?
And indeed your Lord knows what is hidden in their bosoms, and what they disclose.
И поистине, Господь твой однозначно знает, что скрывают их груди и что они совершают открыто!
And indeed your Lord knows what is hidden in their bosoms, and what they disclose.
И поистине, твой Господь знает, что скрывают их груди и что обнаруживают!
And indeed your Lord knows what is hidden in their bosoms, and what they disclose.
Воистину, твой Господь знает то, что таят их сердца, и то, что они обнаруживают. Пусть же люди страшатся гнева Аллаха, Который ведает о явном и сокровенном и непрестанно наблюдает за Своими рабами.
And indeed your Lord knows what is hidden in their bosoms, and what they disclose.
Воистину, твой Господь знает то, что таят их сердца, и то, что они обнаруживают.
And indeed your Lord knows what is hidden in their bosoms, and what they disclose.
Аллах твой Господь (о пророк!)! Он знает тайное и явное в их сердцах, дурных речах и скверных деяниях и накажет их за это.
And indeed your Lord knows what is hidden in their bosoms, and what they disclose.
Воистину, твой Господь доподлинно знает то, что таят они в сердце своем, и то, чего они не скрывают.
And indeed your Lord knows what is hidden in their bosoms, and what they disclose.
И, истинно, Господь твой знает, Что кроется у них в груди, Что напоказ они являют.
And indeed your Lord knows what is hidden in their bosoms, and what they disclose.
Истинно, Господь твой знает то, что скрывают сердца их и что обнаруживают.
Lo! thy Lord knoweth surely all that their bosoms hide, and all that they proclaim.
И поистине, Господь твой однозначно знает, что скрывают их груди и что они совершают открыто!
Lo! thy Lord knoweth surely all that their bosoms hide, and all that they proclaim.
И поистине, твой Господь знает, что скрывают их груди и что обнаруживают!
Lo! thy Lord knoweth surely all that their bosoms hide, and all that they proclaim.
Воистину, твой Господь знает то, что таят их сердца, и то, что они обнаруживают. Пусть же люди страшатся гнева Аллаха, Который ведает о явном и сокровенном и непрестанно наблюдает за Своими рабами.
Lo! thy Lord knoweth surely all that their bosoms hide, and all that they proclaim.
Воистину, твой Господь знает то, что таят их сердца, и то, что они обнаруживают.
Lo! thy Lord knoweth surely all that their bosoms hide, and all that they proclaim.
Аллах твой Господь (о пророк!)! Он знает тайное и явное в их сердцах, дурных речах и скверных деяниях и накажет их за это.
Lo! thy Lord knoweth surely all that their bosoms hide, and all that they proclaim.
Воистину, твой Господь доподлинно знает то, что таят они в сердце своем, и то, чего они не скрывают.
Lo! thy Lord knoweth surely all that their bosoms hide, and all that they proclaim.
И, истинно, Господь твой знает, Что кроется у них в груди, Что напоказ они являют.
Lo! thy Lord knoweth surely all that their bosoms hide, and all that they proclaim.
Истинно, Господь твой знает то, что скрывают сердца их и что обнаруживают.
He will grant you victory over them, and will soothe the bosoms of those who believe,
Он исцелит груди верующих людей
He will grant you victory over them, and will soothe the bosoms of those who believe,
Их поражением и возвышением чести и достоинства ислама Аллах исцелит сердца верующих от скрытой и явной боли, которую они испытывали, подвергаясь обидам и оскорблению со стороны неверующих.
He will grant you victory over them, and will soothe the bosoms of those who believe,
Ведь Он исцеляет сердца людей верующих
So it is not the eyes that are blind, but it is the hearts in the bosoms, that are blind.
Так, поистине, не слепы (сами) взоры глаза , а слепы сердца, которые в груди. Настоящей слепотой является губительная слепота, когда слепо сознание человека, и это выражается в непонимании истины.
So it is not the eyes that are blind, but it is the hearts in the bosoms, that are blind.
Ведь не слепы взоры, а слепы сердца, которые в груди.
So it is not the eyes that are blind, but it is the hearts in the bosoms, that are blind.
Они не способны узреть ее, как слепые люди не способны разглядеть окружающий их мир. Что же касается слепоты, которая поражает глаза, то она может причинить человеку вред только в мирской жизни.
So it is not the eyes that are blind, but it is the hearts in the bosoms, that are blind.
Воистину, слепнут не глаза, а слепнут сердца, находящиеся в груди.
So it is not the eyes that are blind, but it is the hearts in the bosoms, that are blind.
И может быть, их уши, услышав о гибели этих неверных, бывших до них, извлекут из этого поучительный урок! Но, по всей вероятности, они не научатся от того, что видели и слышали, поскольку сердца их окаменели.
So it is not the eyes that are blind, but it is the hearts in the bosoms, that are blind.
Ведь слепы не глаза, а слепы сердца, что в груди.
So it is not the eyes that are blind, but it is the hearts in the bosoms, that are blind.
Но нет, не взоры их слепы Слепы сердца в груди у нечестивых!
So it is not the eyes that are blind, but it is the hearts in the bosoms, that are blind.
Есть ли уши, что бы выслушать это? Не слепы очи их, но слепы умы, какие внутри их!