Translation of "breaches" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
He breaches! | Сейчас выпрыгнет. |
There she breaches! | Там она нарушения! |
quot (Repression of breaches) | (Пресечение нарушений) |
(c) To monitor the safe areas for possible breaches of the cease fire and discourage such breaches | с) наблюдения за безопасными районами в целях выявления возможных нарушений прекращения огня и предупреждения таких нарушений |
Breaches of this discipline must be sanctioned. | Нарушения этой дисциплины должны повлечь за собой санкции. |
Serious breaches can result in reprimands or dismissals. | Серьезные проступки могут привести к строгому выговору и даже увольнению. |
Pulaski, get the lead out of your breaches. | Пуласки, заканчивай чехлить. |
Several of these breaches could also constitute crimes against humanity. | Ряд этих нарушений можно также квалифицировать как преступления против человечности. |
On our site commission of grave breaches Federal Law 51. | На нашем участке совершена грубейшее нарушение федерального закона 51. |
20. In the event of breaches of the rules protecting the environment, measures shall be taken to stop any such violation and to prevent further breaches. | 20. В случае нарушения норм защиты окружающей среды принимаются необходимые меры для прекращения подобных и предотвращения новых нарушений. |
Serious breaches of obligations under peremptory norms of general international law | Серьезные нарушения обязательств, вытекающих из императивных норм общего международного права |
Why do States continue to commit serious breaches of international law? | Почему государства продолжают совершать серьезные нарушения международного права? |
Occupation was one of the most repugnant breaches of human rights. | Оккупация является одним из наиболее отвратительных видов нарушения прав человека. |
The penalties for breaches of the code of conduct are substantial. | Наказания за нарушение кодекса поведения являются существенными. |
Moreover, as the Council has previously recalled, persons who commit or order the commission of grave breaches of the Geneva conventions are individually responsible in respect of such breaches. | Кроме того, как уже ранее напоминал Совет, лица, которые совершают или приказывают совершать серьезные нарушения Женевских конвенций, несут личную ответственность за такие нарушения. |
(20) In the event of breaches of rules of international humanitarian law protecting the environment, measures shall be taken to stop any such violation and to prevent further breaches. | 20) В случае нарушения норм международного гуманитарного права об охране окружающей среды принимаются меры для прекращения подобных и предотвращения новых нарушений. |
An increase was recorded in breaches affecting teachers, mayors and former mayors. | Отмечалось увеличение случаев насилия в отношении учителей, мэров и бывших мэров. |
Grave breaches were recorded, including massacres, homicides, hostage taking and forced displacements. | Сообщалось о серьезных правонарушениях, включающих массовые убийства, убийства, взятие в заложники и принудительные перемещения. |
(c) Repress grave breaches of the rules of the law of combat | (в) пресекать серьезные нарушения норм права войны |
No breaches of the Military Technical Agreement were reported during February 2005. | В феврале 2005 года нарушений Военно технического соглашения отмечено не было. |
No breaches of the Military Technical Agreement were reported during May 2005. | За май 2005 года нарушений Военно технического соглашения не отмечалось. |
Official statistics on breaches of international humanitarian law also contain holes and gaps. | Official statistics on breaches of international humanitarian law also contain holes and gaps. |
The Customs Act applies civil and criminal penalties to breaches of export controls. | В соответствии с Законом о таможне нарушение правил экспортного контроля влечет гражданскую ответственность и наказывается в уголовном порядке. |
Impunity for breaches of international humanitarian and human rights law is totally unacceptable. | Безнаказанность за серьезные нарушения международного гуманитарного права и прав человека совершенно неприемлема. |
As a result of the work done, no breaches came to our attention. | Дополнительные положения в отношении ревизии |
Did domestic legislation contain specific provisions on gender based breaches of the Convention? | Содержит ли национальное законодательство специальные положения о нарушениях Конвенции на основании гендерных аспектов? |
Of breaches, ambuscadoes, Spanish blades, Of healths five fathom deep and then anon | Из нарушений, ambuscadoes, испанские клинки, Из healths пять понять глубокий, а потом скоро |
My conversation with Nurul Hana rarely breaches any of these geopolitical topics or concerns. | Мой разговор с Нурул Ханой редко затрагивает эти геополитические темы волнующего характера. |
Representative cases of violations of human rights and breaches of international humanitarian law 48 | международного гуманитарного права 64 |
The paramilitaries continued to commit breaches, along with violations of the cessation of hostilities. | Военизированные группы продолжали совершать преступления, наряду с нарушениями соглашения о прекращении военных действий. |
Reports were also received of breaches of international humanitarian law attributed to peasant soldiers. | Были также получены сообщения о нарушениях международного гуманитарного права крестьянами солдатами. |
On the other hand, the majority of these breaches are attributed to unknown perpetrators. | On the other hand, the majority of these breaches are attributed to unknown perpetrators. |
The existence of an impartial verifier helped to lessen controversy when accusations of breaches arose. | Существование беспристрастного органа по контролю помогало разряжать обстановку тогда, когда раздавались обвинения в нарушении соглашений. |
As the virtual world expands, so, too, do breaches of trust and misuse of personal data. | Одновременно с расширением виртуального мира увеличивается и число нарушений доверия и злоупотреблений личными данными. |
The International Military Tribunal found that gaining a military advantage did not justify breaches of LOAC. | Международный военный трибунал решил, что получение военного преимущества не оправдывает нарушения ПВК. |
Moreover, he could file an action for damages for assault in respect of the alleged breaches. | Помимо этого, он мог возбудить иск в связи с якобы причиненным ему ущербом в результате нападения. |
Frequent breaches of legislation and regulations protecting women in the workplace render the regulatory framework ineffective. | Частые нарушения законодательства и нормативных актов, защищающих права женщин на рабочем месте, делают неэффективной всю нормативную основу. |
A prophet may not breach his trust, and whoever breaches his trust will bring his breaches on the Day of Resurrection then every soul shall be recompensed fully for what it has earned, and they will not be wronged. | И не бывало так, чтобы какой либо пророк, обманывая, присваивал (себе что либо) Пророк не присвоит себе трофеи . А кто (из вас), обманывая, присвоит (себе что либо) придет с тем, что присвоил, в День Воскресения (и будет представлен с позором). |
Refusal Requests are refused is given if the disclosure of information breaches confidentiality and intellectual property rights. | Общественность имеет право по запросу получать информацию об использовании ГИО и ГИП. |
Poverty and deprivation lead to tension, which in turns leads to breaches of international peace and security. | Бедность и лишения часто приводят к напряженности, ведущей к нарушениям международного мира и безопасности. |
The Charter directs itself to threats to the peace, breaches of the peace, and acts of aggression. | В Уставе говорится об угрозах миру, нарушениях мира и актах агрессии . |
One certainly undesirable result would be to denigrate unduly the consequences of erga omnes breaches in general. | Безусловно нежелательным результатом этого стало бы необоснованное отрицание последствий нарушений erga omnes в целом. |
The Ministry of Culture is entitled to apply penalties to breaches of the legislation by applying fines. | Если эксперт консультант сочтет, что данный предмет соответствует одному или более критериям Вэйверли, он вправе возражать против выдачи лицензии на вывоз. |
Those elections were flawed. But only a small percent of the breaches were the result of deliberate manipulation. | Выборы в Казахстане, действительно, были далеко небезупречными, но только небольшой процент нарушений был результатом сознательного манипулирования. |
Thou hast made the earth to tremble thou hast broken it heal the breaches thereof for it shaketh. | (59 4) Ты потряс землю, разбил ее исцели повреждения ее, ибо она колеблется. |