Translation of "browbeat" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

But Berlin browbeat him into further austerity.
Но Берлин принудил его к продолжению прежней политики.
But I don't want him to browbeat me.
Но я не хочу, чтобы он давил на меня.
It's no good, Nicholas. you can't browbeat me anymore.
Это не приятно, но ты не можешь больше высмеивать меня.
Bronislaw Geremek browbeat me into putting on a suit and a tie.
Бронислав Геремек подбил меня надеть костюм и галстук.
Over the years, he rigged referendums, browbeat the judiciary, and asked Islamic parties for support to shore up his government.
В течение нескольких лет он фальсифицировал результаты референдумов, запугивал представителей судебной системы и просил у исламских партий поддержки своего правительства.
China s decision to browbeat the Japanese into submission over the fishing trawler, suggests that China may be throwing Deng s geopolitical caution out the window.
Решение Китая запугать Японию с целью вынудить её уступить в инциденте с рыболовным судном говорит о том, что Китай, возможно, отказывается от геополитического предупреждения Дэна Сяопина.
As a Cambridge trained lawyer, he was especially keen on using the law to browbeat his media (and political) critics, knowing full well that he had no serious chance of losing in Singapore s own courts.
Будучи юристом, получившим образование в Кембридже, он был особенно умел в использовании законов для давления на критиков в прессе (и в политике), прекрасно зная, что у него практически не было шансов проиграть в судах Сингапура.
But, given his unwillingness to seek support for his regime and his policies from the ballot box, Musharraf succeeded in undermining both. Over the years, he rigged referendums, browbeat the judiciary, and asked Islamic parties for support to shore up his government.
В течение нескольких лет он фальсифицировал результаты референдумов, запугивал представителей судебной системы и просил у исламских партий поддержки своего правительства.
And thy Lord hath decreed that ye shall Worship none but Him, and unto parents shew kindness and if either of them or both of them attain old age with thee, Say not unto them pooh And browbeat them not, and Speak unto them a respectful speech.
И решил твой Господь, чтобы вы не поклонялись никому, кроме Него, и к родителям благодеяние. Если достигнет у тебя старости один из них или оба, то не говори им тьфу! и не кричи на них, а говори им слово благородное.
And thy Lord hath decreed that ye shall Worship none but Him, and unto parents shew kindness and if either of them or both of them attain old age with thee, Say not unto them pooh And browbeat them not, and Speak unto them a respectful speech.
Твой Господь предписал вам не поклоняться никому, кроме Него, и делать добро родителям. Если один из родителей или оба достигнут старости, то не говори им Тьфу! . не кричи на них и обращайся к ним почтительно.
And thy Lord hath decreed that ye shall Worship none but Him, and unto parents shew kindness and if either of them or both of them attain old age with thee, Say not unto them pooh And browbeat them not, and Speak unto them a respectful speech.
Твой Господь предписал вам не поклоняться никому, кроме Него, и выказывать доброе отношение к родителям. Если один из родителей или оба достигнут преклонного возраста, то не говори с ними сердито, не ворчи на них и обращайся к ним уважительно.
And thy Lord hath decreed that ye shall Worship none but Him, and unto parents shew kindness and if either of them or both of them attain old age with thee, Say not unto them pooh And browbeat them not, and Speak unto them a respectful speech.
И ваш Господь повелевает, Чтоб поклонялись вы Единому Ему И чтоб к родителям своим благодеяли. А если кто нибудь из них иль оба Достигнут старости в ваш век, Не говори (презрительное) пфи И не кричи на них, А речь веди пристойно с ними.
And thy Lord hath decreed that ye shall Worship none but Him, and unto parents shew kindness and if either of them or both of them attain old age with thee, Say not unto them pooh And browbeat them not, and Speak unto them a respectful speech.
Господь твой повелел вам покланяться только Ему одному, делать добро родителям один ли из них при тебе, или оба они достигнут престарелости, не говори им Пфу! Не кричи на них, а говори с ними словами почтительными.