Translation of "buckles" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Initially, that person was Vincent Buckles, but Buckles has left the company and now two other individuals control the company. | Первоначально таким человеком был Винсент Баклс, но он покинул компанию, и теперь двое других лиц контролируют её. |
See those shiny buckles over there, aren't they charming? | Видишь вон те блестящие пряжки? Разве они не чудо? |
Between 1911 and 1916, Buckles attended school in Nevada, Missouri. | С 1911 по 1916 годы Баклс учился в школе города . |
Did he have shoes on his feet with silver buckles? | А на ногах ботинки с серебрянными пряжками? |
We'll spin a coin for them buckles, when I say the word. | Хватаешь, что плохо лежит? Когда я скажу, бросим жребий. |
One hopes that whoever wins buckles down to the serious work that Italy so desperately needs. | Люди надеются, что тот, кто победит, примется за серьёзную работу, так отчаянно необходимую Италии. |
Audrey Buckles died in 1999, and their daughter moved back to the farm to care for him. | Его жена умерла в 1999 году, и о престарелом отце стала заботиться Сюзанна. |
The buckles of the belt assemblies to be tested shall have met the requirements of paragraph 6.2.2.4. above. | Пряжки подлежащих испытанию комплектов ремней должны удовлетворять требованиям вышеизложенного пункта 6.2.2.4. |
In the case of harness belt buckles, this test may be carried out without all the tongues being introduced. | В случае пряжек для ремней привязного типа это испытание может проводиться без замыкания всех язычков. |
One day she fell and her tooth buckles and her tooth grows grows grows like bad disgusting, like this. | Однажды она упала и ее пряжки зубов и ее зуб растет растет растет как плохо отвратительно, как это. |
On February 27, 2011, Buckles died of natural causes at his home at the age of 110 years and 26 days. | Баклс умер 27 февраля 2011 года в , Западная Виргиния, от естественных причин. |
In the first movie, he wears a puffy sleeved white shirt, a simple brown jerkin, brown breeches, thick brown stockings and leather shoes with metal buckles. | На протяжении первого фильма Тёрнер носит белую рубаху с рукавами, простой коричневый камзол, коричневые бриджи, тонкие коричневые чулки и кожаную обувь с металлическими пряжками. |
The belts shall have undergone the corrosion test described in paragraph 7.2., after which the buckles shall be subjected to 500 additional opening and closing cycles under normal conditions of use. | 6.4.1.2.1 Ремни безопасности подвергаются испытанию на коррозионную стойкость, описанному в пункте 7.2, после чего пряжки подвергаются 500 дополнительным циклам открывания и закрывания в условиях нормальной эксплуатации. |
The rigid parts of the safety belt, such as buckles, adjusting devices, attachments and the like, shall not have sharp edges liable to cause wear or breakage of the straps by chafing. | 6.2.1.1 Все жесткие части ремня безопасности, такие, как пряжки, регулирующие устройства, детали крепления и т. |
No part of the belt assembly or a restraint system affecting the restraint of the occupant shall break and no buckles or locking system or displacement system shall release or unlock and | 6.4.1.3.1 Никакой элемент комплекта ремня или удерживающей системы, обеспечивающий надлежащее положение пользователя, не должен быть разрушен не допускается также открывание пряжек или проскальзывание в системе замыкания или в системе перемещения и |
In the case of harness belt buckles, the latter requirement shall be regarded as satisfied if the contact area of the buckle with the wearer's body is comprised between 20 and 40 cm2. | В случае пряжек для ремней привязного типа последнее требование считается выполненным, если площадь соприкосновения с телом пользователя составляет 20 40 см2. |
Buckles having parts common to two safety belts shall be loaded in such a way as to simulate the conditions of use in the vehicle with seats in the mid position of their adjustment. | 7.5.5 Пряжки, имеющие общие для двух ремней элементы, должны нагружаться таким образом, чтобы имитировать условия использования ремня в транспортном средстве, когда регулируемые сиденья находятся в среднем положении. |
Rigid parts, such as the buckles, adjusting devices and attachments, shall not increase the risk of bodily injury to the wearer or to other occupants of the vehicle in the event of an accident. | 8.3.1 Жесткие элементы конструкции, например пряжки, устройства для регулировки и детали крепления, не должны повышать опасность телесных повреждений для пользователя или других лиц, находящихся в транспортном средстве, в случае дорожно транспортного происшествия. |
And there, that's 1886, and there, in 1914, is Charles Buckles' portrait of Sir Herbert Beerbohm Tree, a famous actor as Shakespeare's Shylock from the Merchant of Venice, 1597, with the cane, the long nose, the pointed beard, the ruffled cap. | И здесь это 1886, и тут это 1914, портрет Чарльза Буклса, изображающий известного актера Сэра Герберта Бирбома Три, в роли Шекспировского Шейлока из пьесы Венецианский купец, 1597, с тросточкой, длинным носом, вздернутой бородкой, в шапочке в складку. |
But we do get a sense of what their costume must have been like, from the purse lid, from the belt buckles, from the shoulder clasps . . . Or at least, the costume of a very wealthy, very powerful, likely king. music playing | Но мы получили представление о том, какая была одежда, из крышки кошелька, пряжки ремня, плечевой застежки ... или, по крайней мере, одежде очень богатого, очень могущественного, вероятно, короля играет музыка |
Away they went, and I was just wondering whether I should not do well to follow them when up the lane came a neat little landau, the coachman with his coat only half buttoned, and his tie under his ear, while all the tags of his harness were sticking out of the buckles. | В гостях они пошли, и мне было просто интересно ли я не должен делать так, чтобы следовать за ними когда до полосы пришел аккуратный Ландау, Кучер с пальто только наполовину пуговицы, и галстук под ухо, в то время как все метки его использовать торчали из пряжки. |
Away they went, and I was just wondering whether I should not do well to follow them when up the lane came a neat little landau, the coachman with his coat only half buttoned, and his tie under his ear, while all the tags of his harness were sticking out of the buckles. | В гостях они пошли, и я был просто интересно, могу ли я не должен делать так, чтобы следовать за ними когда до полосы пришел аккуратный ландо, кучер с пальто только наполовину застегнут и галстук под самым ухом, в то время все теги его использовать торчали пряжками. |